< Romana 8 >
1 Ie henane zao tsy amam-patse o am’ Iesoà Norizañeo, o tsy mañavelo amy nofotsey, fa amy arofoio,
तो एबे जो यीशु मसीह रे ए, तिना पाँदे दण्डो री आज्ञा निए। कऊँकि सेयो शरीरो रे मुताबिक नि, पर आत्मा रे मुताबिक चलोए।
2 ie hinaha’ i Han’ arofo minday haveloñe am’ Iesoà Norizañeiy amy han-tahiñe naho havilasiy.
पवित्र आत्मा तुसा खे जिन्दगी देणी जो यीशु मसीह ते आओई। तेसा तुसे पाप और मौता ते आजाद करी देणे।
3 Toe tsy nahalefe i Hake, ie nampaifoifoe’ i nofotsey, aa le nihenefan’ Añahare amy nañiraha’e i Ana’ey ho hambam-bintañe amo sandriñe maleo-tahiñeo ho engan-kakeo, hamatse o tahiñe an-tsandriñeo,
कऊँकि जो काम मूसे रा बिधान आसा रे पापी शरीरो रे सबाओ री बजअ ते कमजोर ऊई की नि करी सकी। से काम परमेशरे कित्तेया। मतलब आपणे ई पुत्रो खे आसा जेड़ा पापी शरीरो री समानता रे और आसा रे पापो री खातर बलिदान ऊणे खे पेजी की परमेशरे मसीह रे शरीरो रे पापो पाँदे दण्डो री आज्ञा दित्ती।
4 soa te ho heneke aman-tika tsy mpañavelo amy haondaty hambo’ey fa amy Arofoy ty havantaña’ i Hake.
कऊँकि बिधानो री बिधिया री इच्छा आसा रे पापी शरीरो रे सबाओ रे मुताबिक नि, बल्कि पवित्र आत्मा रे मुताबिक चलूँए, पूरी करी जाओ।
5 Mifahatse amo raha’ i hambo’eio ty fitsakorea’ o mipiteke amy hambo’eio, fe amo rahan’arofoo o mpiato amy Arofoio.
कऊँकि शारीरिक मांणू शरीरो री गल्ला रे मन लगाओए, पर आध्यात्मिक पवित्र आत्मा री गल्ला पाँदे मन लगाओए।
6 Toe fihomahañe ty vetsevetse mirekets’ amy hambo’ey, fe haveloñe naho fañanintsañe ty ereñeren-tro’ i mitambozòtse amy Arofoy;
शरीरो रे मन लगाणा तो मौत ए, पर आत्मा रे मन लगाणा जिन्दगी और शान्ति ए।
7 fa mandrafe aman’ Añahare ty fitsakoreañe mipitek’ amy hambo’ey, amy te tsy iambanea’e t’i Han’ Añahare, toe tsy lefe’e;
कऊँकि शरीरो रे पापी सबाओ पाँदे मन लगाणा तो परमेशरो साथे बैर राखणा ए। कऊँकि ना तो पापी सबाओ परमेशरो रा बिधानो रे अधीन ए और ना ई ऊई सकोआ।
8 vaho tsy mete mahafale an’Andrianañahare o miato amy sandriñe hambo’ey.
और जो लोक पापमय शारीरिक दशा रे, सेयो परमेशरो खे खुश नि करी सकदे।
9 F’ie tsy amy hambo’ey, fa amy Arofoy, naho toe mimoneñe an-tro’ areo ao i Arofon’ Añaharey; aa naho tsy ama’e i Arofo’ i Norizañeiy le tsy aze.
पर जबकि पवित्र आत्मा तुसा रे बसोआ, तो तुसे पापी शरीरो रे सबाओ री दशा रे निए, बल्कि आत्मिक दशा रे। जे केसी रे पवित्र आत्मा निए, तो से तेसरा जन निया।
10 Ie ama’ areo i Norizañey, ndra te nihomake an-kakeoo i sandriñey, le veloñ’ an-kavantañañe ty arofo.
और जे मसीह तुसा रे ए, तो शरीर पापो री बजअ ते मरे राए, पर आत्मा तर्मो री बजअ ते जिऊँदी ए।
11 Aa ie mañialo ama’ areo ao ty Arofo’ i nampitroatse Iesoà amy havilaisiy, le i nañakatse i Norizañey amy fihomahañeiy ro hameloñe o sandri’ areo mora momokeo amy Arofo’e mañialo ama’areoy.
और जे परमेशरो रा आत्मा, जिने प्रभु यीशु मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, तुसा रे बसी रा, तो जिने मसीह मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, से तुसा रे मरे रे शरीरो खे बी आपणे आत्मे की, जो तुसा रे बसी री, जिऊँदा करोगा।
12 Ie amy zao, ry longo, mpisongo tika: tsy amy hambo’ey t’ie ho veloñe amy modoy,
तो ओ साथी विश्वासियो, आसे शरीरो रे कर्जदार निए कि शरीरो रे मुताबिक दिन काटिए।
13 f’ie veloñe amy hambo’ey, le tsy mete tsy hihomake; fa naho i Arofoy ro añitoa’ areo erike o sata’ rati’ i hambo’eio, le ho veloñe.
कऊँकि जे तुसे शरीरो रे मुताबिक दिन काटोगे, तो मरने, जे पवित्र आत्मा ते शरीरो रे पापी सबाओ रे कामो खे मारोगे, तो जिऊँदे रणे।
14 Fa hene anan’ Añahare ze tarihe’ i Arofon’ Añaharey.
कऊँकि जितणे लोक परमेशरो री आत्मा रे मुताबिक चलोए, सेयो ई परमेशरो रे पुत्र ए।
15 Toe tsy nandrambe i fañahim-pandrohizañey nahareo hirevendreveñe, f’ie nandrambe ty Arofom-pamelomañ’ anake mahakanjy ty hoe: Àba, Rae.
कऊँकि तुसा लोका खे गुलामिया री आत्मा नि मिली जेते कि फेर डरने लगो। बल्कि परमेशरो रा आत्मा मिली रा जेबे तिने तुसे आपणे गोदी पुत्रो रे रूपो रे अपनाए। एबे आसे तिना खे “ओ अब्बा, ओ पिता” करी की बुलाऊँए।
16 I Arofoy ty mitaroñe aman-tron-tikañe te anan’ Añahare;
पवित्र आत्मा आपू ई आसा री आत्मा साथे गवाई देओआ कि आसे परमेशरो री ल्वाद ए।
17 aa kanao anake tika le mpandova, toe mpandova aman’ Añahare, naho mitrao-pandova amy Norizañey, ie iharoan-tika haloviloviañe, le itraofan’ engeñe ka.
और जे आसे ल्वाद ए, तो बारस बीए, बल्कि परमेशरो रे बारस और मसीह साथले बारस ए। सिर्फ एक शर्त ए कि आसे मसीह साथे दु: ख उठाऊँए कि आसे तेस साथे महिमा बी पाऊँ।
18 Apotako te tsy mañeva hoharañe amy engeñe ho bentabentareñe aman-tikañey ty haloviloviañe henanekeo.
आऊँ समजूँआ कि एस बखतो रे दु: ख और क्ल़ेश, तेसा महिमा रे सामणे, जो आसा पाँदे प्रगट ऊणे वाल़ी ए, कुछ पनिए।
19 Fa mihalantavañe, mandiñe ty fiboaha’ o anan’ Añahareo ty voatse toy;
कऊँकि सृष्टि बड़ी उम्मीदा साथे परमेशरो री ल्वादा रे प्रगट ऊणे री बाट न्याल़ने लगी री।
20 amy te nondevozeñe ami’ty tsy fanjofahañe o namboareñeo, tsy nisatrie’e, fe ami’ty fisafiri’ i nampiambane irezay ho am-pitamañe
कऊँकि परमेशरे जो कुछ बी बणाया तिने सबी चीजे आपणी अहमियत खोई ती, इने सबी चीजे आपणी अहमियत आपणी इच्छा ते नि खोई बल्कि परमेशरे आपू एड़ा कित्तेया। पर एक उम्मीद ए
21 t’ie ho hahàñe am-pandevoza’ i fimomohañey ka ty voatse toy ho an-kavolonahem-pidadà’ o anan’ Añahareo.
कि सृष्टि आपू ई नाशो रे बंदनो ते छुटकारा पाई कि, परमेशरो री ल्वादा री महिमा री आजादिया खे प्राप्त ओ।
22 Fohintika t’ie mibabababa naho mitrao-pitoreo am-pitsongoañe pake henaneo ze kila namboareñe.
कऊँकि आसे जाणूंए कि सारी सृष्टि एबुए तक जदुओ ते आदमे पाप करी राखेया मिली की करलाओई और पीड़ा रे पड़ी की तड़फोई।
23 Tsy ie avao, fa itika aman-dengom-boa’ i Arofoy, eka! itika ro mitreontreoñe an-troke ao, misalala ty fameloman’ anake, ty fijebañañe o sandrin-tikañeo.
और बस सृष्टि ई नि पर आसे बी पितरे ई पितरे करलाऊँए। आसा खे तो पवित्र आत्मा मिली चुकी रा जो परमेशरो री दया रे दानो रा पईला फल ए। आसे बी बड़ी उम्मीदा साथे गोदीपुत्र ऊणे री, मतलब-आपणे शरीरो रे छुटकारे री बाट न्याल़दे रऊँए।
24 I fitamàñey ty nandrombahañe an-tika, le tsy atao fitamàñe o fitamàñe isakeo, fa ia ty mitamà ty raha trea’e?
आसा खे उम्मीदा रे जरिए ई उद्धार मिली रा। पर जेते चीजा री उम्मीद ओई, जेबे से देखणे खे मिलो, तो फेर तिजी री उम्मीद नि करी जांदी। कऊँकि जेसा चीजा खे कोई देखणे लगी रा, तो तिजी री उम्मीद कऊँ करनी?
25 Aa ie tamaen-tika i tsy ìsakey le mihavàtse mandiñe aze.
पर जेसा चीजा खे आसे देखदे नि, जे तिजी री उम्मीद राखूँए, तो सब्रो साथे तेसा खे नयाल़ुं बी ए।
26 Manahake izay, mañolotse o haifoifoan-tikañeo ka i Arofoy; itika tsy mahay mihalaly ami’ty do’e, fa i Arofoy ro mañalañalañe ho antikañe ami’ty fitreontreoñe tsy lefe talilieñe.
ईंयां ई पवित्र आत्मा बी आसा री मताद करोआ जेबे परमेशरो पाँदे आसा रा विश्वास कमजोर ओआ। कऊँकि आसे नि जाणदे कि प्रार्थना किंयाँ करनी चाईयो। पर पवित्र आत्मा आपू ई एड़िया आहें परी-परी की, जो बखाण नि करी सकदे, आसा खे बिनती करोआ।
27 Le i Mpibiribiry trokey ty maharofoanañe ty fitsakorea’ i Arofoy, amy t’ie ro mañalañalañe ho a o noro’eo ami’ty satrin’ Añahare.
परमेशर जो आसा रे मनो खे परखणे वाल़ा ए, ये जाणोआ कि पवित्र आत्मा रा मकसद क्या ए। कऊँकि से पवित्र लोका खे परमेशरो री इच्छा रे मुताबिक बिनती करोआ।
28 Fohin-tika te ampifanehafen’ Añahare ze he’e hañasoa o mikoko an’Andrianañahareo, o kinanjy amy fisafiria’ey;
आसे जाणूंए कि जो लोक परमेशरो खे प्यार करोए, तिना खे सब गल्ला मिली की पलाई पैदा करोईया, मतलब तिना खेई, जो तेसरी इच्छा रे मुताबिक बुलाई राखे।
29 amy te ze niarofoana’e taolo ro tinendre’e hihambam-bintañe amy Ana’ey, soa t’ie ty ho tañoloñoloñam-piroahalahy maro.
कऊँकि जो परमेशरे पईले तेई चुणी लये रे, सेयो पईले तेई ठराई बी राखे कि तेसरे पुत्रो जेड़े ओ, ताकि से सारे बच्चेया बीचे जेठा ओ।
30 Le nikanjie’e ka o tinendre’eo, naho nampivantañe’e o nikanjie’eo, vaho nirengè’e o nampivantañe’eo.
फेर जो परमेशरे पईले ते चुणी राखे, सेयो बुलाए बी और जो बुलाए, सेयो तर्मी बी ठराई राखे और जो तर्मी ठराए, तिना खे महिमा बी देई राखी।
31 Akore arè ty hanoen-tika? Kanao mañimba antika t’i Andrianañahare, ia ty hiatreatre?
इना सबी गल्ला खे त्यानो रे राखदे ऊए आसे एते नतीजे पाँदे पऊँछुए कि जे परमेशर आसा री तरफा खे आया, तो आसा रा बिरोदी कुण ऊई सकोआ?
32 Aa ie tsy nañaro i Bako Toka’ey fa nengae’e ho antikañ’ iaby, sandrake t’ie mitraoke ama’e ro hanolora’e ze he’e?
परमेशरे जिने आपणा एकलौता पुत्र पनि राखी छाडेया, पर आसा पाँदे कृपा करी की से आसा सबी खे देईता। तो इतणा देणे ते बाद, तेस आसा खे आपणे पुत्रो साथे सब कुछ कऊँ नि देणा?
33 Ia ty hanisý o jinobon’ Añahareo? I Andrianañahare ro mañavantañe,
परमेशरो रे चुणे रेया पाँदे दोष केस लगाणा? परमेशर ईए जो, तिना खे तर्मी ठराणे वाल़ा ए।
34 Ia ty hamàtse? Iesoà Norizañey ty nivilasy, eka, toe nampivañonen-ko veloñe; ie am-pitàn-kavanan’ Añahare eo henaneo mihalaly ho antika.
आसा पाँदे कुण दोष लगाई सकोआ? कोई बी नि। कऊँकि से यीशु मसीह ईए जिने आपणा प्राण आसा रिया तंईं देईता और तिजी ते बाद मुड़देया बीचा ते जिऊँदा बी ऊईगा और परमेशरो रे दाँणे कनारे ए और आसा री खातर बिनती बी करोआ।
35 Ia ty hampipitsoke antika ami’ty fikokoa’ i Norizañey? haoreañe hao ke haloviloviañe he fampisoañañe ke hasalikoañe he fihaloañe ke hankàñe he fibara?
कुण आसा खे मसीह रे प्यारो ते लग करी सकोआ? क्या क्ल़ेश, संकट, उपद्रव, अकाल़, नांगापण, खतरा या तलवार?
36 Toe pinatetse ty hoe: Ihe ro anjamanañe anay lomoñandro; volilien-ko añondry ho lentañe zahay.
जेड़ा कि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “ताखे आसे पुरे दिन घात करे जाऊँए, आसे फाटणे वाल़ी पेडा जेड़े गिणी राखे।”
37 Fe amy iaby rezay, mpandrebake ra’elahy tika amy Nikoko antikañey.
पर इना सबी गल्ला रे आसे तेसरे जरिए, जिने आसा खे प्यार कित्तेया, आसा गे उम्मीदा ते बी बढ़ी की जीत ए।
38 Le faharako te to, ke havilasy he haveloñe ke anjely he fifeheañe he ze eo henaneo ke ze mb’e añe,
कऊँकि माखे पक्का पता ए कि आसा खे परमेशरो रे प्यारो ते, जो आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे ए, कोई बी लग नि करी सकदा। ना मृत्यु, ना जीवन, ना स्वर्गदूत, ना दुष्टात्मा, ना वर्तमान, ना भविष्य, ना सामर्थ, ना ऊच्चा, ना डूगा और ना ई कोई सृष्टि।
39 he ty añ’ abo ey ke ty an-dalek’ ao he inoñ’ inoñe ami’ty voatse toy, tsy hahasintake antikañe amy fikokoan’ Añahare amy Talèntika Iesoà Norizañey.