< Romana 4 >
1 Aa ino ty hataon-tika te nioni’ i Abraàme raentika am-bata’e?
如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
2 fa naho o fimanea’eo ty nañavàntañe i Abraàme, le amam-pisengea’e re, fe tsy añatrefan’ Añahare.
倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
3 Ino ty tsarae’ o Sokitse Masiñeoo? Natokisa’ i Abraàme t’i Andrianañahare vaho nivolilian-ko havantañañe.
经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
4 Ie mitoroñe t’indaty, le tsy atao falalàñe ty tambe’e fa zo’e.
做工的得工价,不算恩典,乃是该得的;
5 Fe amy tsy mitoroñe fa miato amy Mpañavantañe ty tsy aman-Kàkeiy, le volilieñe ho havantaña’e i fatokisa’ey.
惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
6 Hambañe amy tsarae’ i Davide ty haeha’ ondaty vinolilin’ Añahare ho vantañe tsy ty amy fitoroña’ey:
正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
7 Haha o nafahan-kakeoo, naho o aman-tahiñe kinolopokeo.
他说: 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的。
8 Haha t’indaty tsy anaña’ Iehovà hakeo.
主不算为有罪的, 这人是有福的。
9 O sinavatseo avao hao ro haha, ke o tsy sinavatseo ka? amy nataon-tika te nivolilieñe ho havantañañe amy Abraàme i fatokisa’ey.
如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
10 Akore ty namoliliañe aze? Ie fa sinavatse hao, ke ie mbe tsi-afa-boy. Toe ie tsy nisavatse naho mbe tsi-tinampake!
是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
11 Aa le rinambe’e ho viloñe i savatsey; ho voli-fitombo’ i havantañam-patokisa’ey, ie mbe tsy niafa-boiñey. Toly ndra ie ty rae’ o mpiato tsy sinavatseo, hamoliliañe iareo ho vantañe.
并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
12 Ie ka ty rae’ o sinavatseo, tsy o niafa-boiñeo avao fa o mañavelo amy fatokisa’ i Abraàme raen-tikañey t’ie mbe tsy nisavareñeo.
又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。
13 Tsy añamy Hake fa amy havantañam-patokisañey ty nampitamañe i Abraàme naho o tarira’eo t’ie ty handova ty voatse toy.
因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
14 Fa naho ty mpimane Hake ro mpandova le tsy vara ty fatokisañe vaho kòake ty fitamàñe.
若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
15 Toe minday lafa t’i Hake, fe naho tsy eo lily, tsy eo zehatse.
因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,那里就没有过犯。
16 Ie amy zao, le fatokisañe añamy fatarihañey, hamenteañe ty nampitamañe ze hene tariratse, tsy ze amy Hàke avao, fa amo mpitrao-patokisañe amy Abrahàmeo ka, ie raen-tikañe iaby,
所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
17 (Fa hoe ty pinatetse: Fa nanoeko raem-pifeheañe maro irehe) ie añatrefa’ i natokisa’ey, i Andrianañahare mameloñe o nihomakeo vaho mikanjy o raha tsy eoo ho eoy.
亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
18 Ie ho nilesa ty fisalala’e, mb’e niantofa’e i nampitamañey, t’ie ho raem-pifeheañe maro, ty amy nitsaraeñe ama’ey, te: Ho mira amy zay o tarira’oo.
他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
19 Tsy nimokotse i fatokisa’ey, tsy hinao’e i sandri’e fa hihomakey—ie niha-zato taoñe—naho ty hamodoa’ ty trañon’ ana’ i Sarae;
他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
20 tsy niankanie’e an-tsi-fatokisañe i nampitaman’ Añaharey, fe nihafatratse am-patokisañe, nandrenge an’ Andrianañahare;
并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神,
21 ie niantoke do’e te lefen’ Añahare ty hahafonitse i tsinara’ey
且满心相信 神所应许的必能做成。
22 le vinolily ho havantañañe ama’e.
所以,这就算为他的义。
23 Ie amy zao, tsy ie avao ty nanokirañe te vinolily ho ama’e,
“算为他义”的这句话不是单为他写的,
24 fa ho volilieñe ka tika mpiato amy nampitroatse Iesoà Talèn-tika an-kavilasiy;
也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 神使我们的主耶稣从死里复活的人。
25 ie nasese ty amo hakeon-tikañeo vaho natroatse hañavantañe an-tika.
耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。