< Romana 3 >

1 Inoñe arè ty tombo’ ty maha Jiosy; he ino ty mahasoa o savatseo?
What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
2 Toe jabajaba tok’aia’aia! Valoha’e, toe nafantoke am’iereo o fepèn’ Añahareo.
Much every way. First, because they were indeed entrusted with the oracles of God.
3 Hera tsy nahafiato ty ila’e? Hahamodo ty figahiñan’ Añahare hao ty tsy fatokisa’e?
For what if some did not believe? Will their unbelief make the assurance of God ineffective?
4 Sondo’e! Ee abey te ho tendreke to t’i Andrianañahare ndra te kila mpandañitse ondatio, amy pinatetse ty hoe: Soa t’ie ho zoen-to amo tsara’oo vaho handreketse te mizaka.
May it not happen! But let it come to pass God is true, but every man a liar, as it is written, That thou may ever be justified in thy words, and may prevail when thou are criticized.
5 Aa naho onjone’ ty hatsivokaran-tika ty hatòn’ Añahare, le akore ty hatao-tikañe? te tsy to hao t’i Andrianañahare t’ie mandafa? (manao reha’ ondaty rahoo).
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous inflicting wrath? (I speak according to a man.)
6 Sondo’e ka! Naho nitò, akore ty hizakàn’ Añahare ty voatse toy?
May it not happen! Otherwise how will God judge the world?
7 Aa naho ty vandeko ro mampionjoñe ty hatòn’ Añahare ho ami’ty enge’e, le inoñe ty amàrañe ahy ho mpanan-kakeo?
For if by my lie, the truth of God abounded to his glory, why am I also still judged as sinful,
8 Aa vaho akore t’ie tsy manao ty hoe: (Amy fanambai­tambaiñañe anaiy, ie atao’ ty ila’e te enta’ay), Antao hanao raty hito­tsaha’ ty soa? To ty famàrañe iareo.
and not (as we are slandered, and as some affirm us to say) that we may do evil so that good things may come (whose condemnation is just)?
9 Akore arè? Itika hao ro soa? Aiy! fa niventean-tika aniany te songa fehèn-kakeo ke te Jiosy he te Grika.
What then? Are we better? Not at all. For we already charged both Jews and Greeks to all be under sin,
10 Fa pinatetse ty hoe: Tsy eo ty vañoñe, leo raike;
as it is written, There is no righteous man, not even one.
11 tsy eo ty mahilala, tsy eo ty mipay an’ Andrianañahare.
There is no man who understands. There is no man who seeks God.
12 Fonga nandifike, songa tsy manjofake; tsy ia ty manao soa, leo raike.
All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
13 Kibory misokake ty tretra’ iareo; mitolom-pamañahy ty famele’ iareo; Ambane soñi’ iareo ao ty vore’ o mereñeo.
Their throat is an open grave. With their tongues they deceive. The poison of asps is under their lips,
14 Lifotse fatse naho afero o falie’ iareoo.
whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 Malisa te hampiori-dio ty fandia’ iareo;
Their feet are swift to shed blood.
16 fianto naho hasotriañe ro amo lala’ iareoo;
Destruction and misery are in their ways,
17 vaho alik’am’ iereo ty lalam-panintsiñañe.
and the way of peace they have not known.
18 Tsy aolom-pihaino’ iareo ty fañeve­ñañe aman’ Añahare.
There is no fear of God before their eyes.
19 Fohintika te ze tsarae’ i Hake ro tsarae’e amy ze ambane’ Hake, hampihomboñe ze kila falie, vaho fonga hampivolilieñe aman’ Añahare ty voatse toy;
Now we know that as many things as the law says, it says to those in the law, so that every mouth may be stopped, and all the world may become accountable to God.
20 fa tsy ama’ nofotse veloñe ty hahazo to ampivazohoa’e ami’ty fimanemanea’e Hake; amy te fampandrendrehan-kakeo ty Hake.
Because from works of law no flesh will be made right before him, for through law is knowledge of sin.
21 Ie henaneo, fa nadodea alafe’ i Hake ty havantañan’ Añahare, ie taroñe’ ty Hake naho o Mpitokio
But now a righteousness of God has been manifested independent of law, being witnessed by the law and the prophets.
22 naho boak’ aman’ Añahare añamy figahiña’ Iesoà Norizañey ty havantañañe, ho amo hene mitam-patokisañeo, le tsy iambakambàhañe;
And the righteousness of God through faith in Jesus Christ is for all and upon all those who believe, for there is no distinction.
23 toe fonga nanao hakeo naho milesa ami’ty engen’ Añahare,
For all have sinned and come short of the glory of God,
24 f’ie nampivantañeñe tsi-ambili’e amy fatariha’e añamy fijebañañe amy Iesoà Norizañeiy,
being made righteous freely by his grace, through the redemption in Christ Jesus,
25 i sinafirin’ Añahare ho takom-boiñe añamy fiatoañe an-dio’ey, hampiboake ty havantaña’e, fa am-pahaliñisa’e ty nirirañen’ Añahare o hakeo taoloo,
whom God set forth an expiatory sacrifice through faith in his blood, for proof of his justice, because of the passing over of the sins that have formerly occurred
26 hampidodeà’e amo sa zao ty havantaña’e, t’ie i Vantañey naho ty figahiña’ Iesoà ro fañavantañañe ondaty.
(in the forbearance of God), for proof of his justice at the present time, for him to be righteous, and who makes the man from Jesus' faith righteous.
27 Aia arè ty firengeañe? Napoke añe. Ami’ty Hake manao akore? He am-pimanemaneañe? Aiy avao, fa amy Hake miato-patokisañey.
Where then is the boasting? It is excluded. By what law, of works? No, but by a law of faith.
28 Aa le agadon-tika te vantañe’ i fatokisa’ey t’indaty fa tsy am-pimanemanea’e Hake.
We therefore consider a man to be made righteous by faith independent of works of law.
29 Aa vaho Andrianañahare’ o Jiosio avao hao re? Tsy a’ o fokontokoñeo ka hao? Eka, toe a o fokontokoñeo ka.
Or is God of Jews only and not also of Gentiles? Yes, of Gentiles also,
30 Inao, Raike t’i Andrianañahare, le fatokisañe ty añavantaña’e o sinavatseo naho fatokisañe ka o tsy sinavatseo.
since God is one, who will make the man of circumcision righteous from faith, and the man of uncircumcision through faith.
31 Hera faohen-tika am-patokisañe t’i Hake. Aiy, sondo’e! te mone ajadon-tikañe t’i Hake.
Do we then make law void through faith? May it not happen! Instead, we establish law.

< Romana 3 >