< Romana 2 >

1 Aa le tsy amam-piveroha’e ondatio, ndra iaia irehe mizaka, o fizakà’oo ro amara’o vatañe, amy te ihe mizaka ro mpanao o itaroña’o.
Сего ради безответен еси, о, человече всяк судяй: имже бо судом судиши друга, себе осуждаеши. Таяжде бо твориши судяй.
2 Toe fohin-tika te vantañe ty talim-pizakan’ Añahare o manao i sata re­zaio.
Вемы же, яко суд Божии есть поистинне на творящих таковая.
3 He zao ty atao’o, ry ondatio, ie anoe’o o fanoe’ o zakae’oo, ho votitsihe’o hao i zakan’ Añaharey?
Помышляеши ли же сие, о, человече, судяй таковая творящым и творя сам таяжде, яко ты избежиши ли суда Божия,
4 Ke vasohe’o ty havokaran-kasoa’e, ty fañantoàña’e naho ty fahaliñisa’e, ie amoea’o te mitaoñe azo hisoloho ty fatarihan’ Añahare.
или о богатстве благости Его и кротости и долготерпении нерадиши, не ведый, яко благость Божия на покаяние тя ведет?
5 Fa ty tro’o manjehatse tsy mete misoloho ro mañaja haviñerañe ho azo amy andron-kaviñerañe naho famentabentarañe ty hatòn-jakan’ Añaharey,
По жестокости же твоей и непокаянному сердцу, собираеши себе гнев в день гнева и откровения праведнаго суда Божия,
6 ie songa ho tambezeñe ty amo sata’eo t’indaty;
Иже воздаст коемуждо по делом его.
7 le tolora’e haveloñe nainai’e o mipay engeñe naho asiñe naho tsy fihomahañe am-pimanean-kasoao; (aiōnios g166)
Овым убо, по терпению дела благаго, славы и чести и нетления ищущым, живот вечный. (aiōnios g166)
8 fe fiforoforoañe naho haviñerañe o mpitribàhatseo, o mañarinje ty to naho mitolon-katsivokarañe naho habosehañe vaho hatorifihañeo.
А иже по рвению противляются убо истине, повинуются же неправде, ярость и гнев.
9 Eka ho valea’e hasiloke naho halovilovy ze fiai’ ondaty mpanao raty, ty Jiosy hey vaho ty Grika;
Скорбь и теснота на всяку душу человека творящаго злое, Иудеа же прежде и Еллина.
10 le engeñe naho asiñe naho fañanintsiñe ze hene mpanao soa; ty Jiosy hey vaho ty Grika.
Слава же и честь и мир всякому делающему благое, Иудееви же прежде и Еллину.
11 Fa tsy mirihy t’i Andrianañahare.
Несть бо на лица зрения у Бога.
12 Toe songa hikorokomake alafe’ i Hake ze mandilatse alafe’ i Hake, vaho sindre ho zakaeñe amy Hake ze manao hakeo ambane’ i Hake,
Елицы бо беззаконно согрешиша, беззаконно и погибнут: и елицы в законе согрешиша, законом суд приимут.
13 Tsy ze mpijanjiñe Hake ro malio-tahiñe aman’ Añahare, fa ty mañambeñe Hake ro mahazo to;
Не слышателие бо закона праведни пред Богом, но творцы закона, (сии) оправдятся:
14 aa ie mahafaño­rike ty andilia’ i Hake an-dilitse ty ambahiny tsy aman-Kàke, le aman-Kake am-bata’e ty tsy aman-Kàke,
егда бо языцы, не имуще закона, естеством законная творят, сии, закона не имуще, сами себе суть закон.
15 fa ampalangese’ o sata’eo te misokitse an-tro’e ao ty nafe’ i Hake, itaroñam-betse­vetse, ke anisia’ ty fitsa­korea’e he añatoa’e
Иже являют дело законное написано в сердцах своих, спослушествующеи им совести, и между собою помыслом осуждающым или отвещающым,
16 amy andro ho zakaen’ Añahare añam’ Iesoà Norizañey o mietake am’ ondatioo; izay ty talily soa taroñeko.
в день, егда судит Бог тайная человеком, по благовестию моему, Иисусом Христом.
17 Aa ihe manoñom-batañe ho Jiosy, mpiato amy Hake naho mirenge aman’ Añahare;
Се ты Иудей именуешися, и почиваеши на законе, и хвалишися о Бозе,
18 ihe mahafohiñe o satri’eo naho miantoke ty soa kanao niòke amy Hake,
и разумееши волю, и разсуждаеши лучшая, научаемь от закона,
19 naho atao’o te mpiaolo’ ty goa naho hazavàñe amo añ’ ieñeo,
уповая же себе вожда быти слепым, света сущым во тме,
20 mpanoro ty tsi-ma­hilala, mpañoke ty bahimo, ama’o ty vente’ ty hihitse naho ty hatò amy Hake ao—
наказателя безумным, учителя младенцем, имуща образ разума и истины в законе.
21 ihe arè, mpañoke ty ila’e, maño-batam-b’iheo? Ihe manoro ty hoe: Ko mikametse, he mikizo?
Научая убо инаго, себе ли не учиши,
22 Ihe manao ty hoe: Ko mañarapilo; mitsindroke amontoñe ao hao? Ihe malain-tsikily, va’e mpampikametse añ’ anjomba miavake ao?
проповедая не красти, крадеши: глаголяй не прелюбы творити, прелюбы твориши: гнушаяся идол, святая крадеши:
23 Ihe mpisenge Hake, hera mañamavo an’Andrianañahare ami’ty fandilara’o Hake?
иже в законе хвалишися, преступлением закона Бога безчествуеши.
24 Toe pinatetse te: Inahareo ro iteratera’ o kilakila ondatio ty tahinan’ Añahare.
Имя бо Божие вами хулится во языцех, якоже есть писано.
25 Toe mahasoa ty savatse, naho oriheñe ty Hake fe naho mpiola amy Hake le mivalike ho tsy fisavarañe i fisavara’oy.
Обрезание бо пользует, аще закон твориши. Аще же закона преступник еси, обрезание твое необрезание бысть.
26 Aa naho àmbe’ ty tsi-sinavatse o fañè amy Hake aoo, tsy ho volilieñe te afa-boy hao i tsy misavatsey?
Аще убо необрезание оправдание закона сохранит, не необрезание ли его во обрезание вменится,
27 Toe hizakà’ ty tsi-afa-boiñe mahambeñe Hake. Ama’o i pinatetsey naho i savatsey f’ie mpiola amy Hake.
и осудит еже от естества необрезание, закон совершающее, тебе, иже Писанием и обрезанием еси преступник закона.
28 Fe tsy maha-Jiosy t’ie alafe’e avao, mbore tsy atao savatse i anoeñe an-tsandriñey.
Не бо иже яве, Иудей есть, ни еже яве во плоти, обрезание.
29 Toe Jiosy t’ie an-troke ao, naho añ’arofo ao ty savatse to, fa tsy an-tsokitse; aa le tsy boak’ am’ondatio ty enge’e fa aman’ Añahare.
Но иже в тайне Иудей, и обрезание сердца духом, (а) не писанием: емуже похвала не от человек, но от Бога.

< Romana 2 >