< Romana 16 >
1 Ampandrendreheko anahareo t’i Foìbe rahavave’ay mpitoro’ i Fivory e Kenkrea añey;
Jag befaller eder våra syster Phebe, hvilken är i församlingenes tjenst i Kenchrea.
2 t’ie ho rambese’ areo amy Talè ami’ty mañeva o noro’eo, naho te himbae’ areo amy ze mete hipaià’e, ie fa nañolotse ty maro naho ahy ka.
Att I henne undfången i Herranom, såsom helgon höfves; och görer henne bistånd i all ärende, der hon eder behöfver; ty hon hafver mångom, och jemväl mig sjelfvom, varit till godo.
3 Añontaneo t’i Prisilae naho i Akoila mpiharo tolon-draha amako am’ Iesoà Norizañey.
Helser Priscilla, och Aqvila, mina hjelpare i Christo Jesu;
4 I ho namoe fititia hasolo ty fiaiko rey. Tsy izaho avao ty mañandriañe iareo fa ze hene’ Fivorin-kilakila ondatio.
Hvilke för mitt lif hafva vågat sin hals; dem tackar icke allenast jag, utan ock alla Hedningars församlingar.
5 Ao ka ty Fivory añ’ anjomba’ iareo. Añontaneo i Epaineto rañekoy, i loha-voam-piantoke i Norizañey e Asiay.
Helser ock församlingena i deras hus; helser Epenetus, min älskeliga, hvilken var den första frukt i Achajen, i Christo.
6 Añontaneo t’i Marie mpifanehake ho anahareo.
Helser Maria, den der mycket arbete för oss haft hafver.
7 Añontaneo t’i Andronìko naho i Jonìa, longoko naho mpiharo-rohy amako, an-kasiñ’ amo Firàheñeo, vaho nimpiamy Norizañey taoloko.
Helser Andronicus, och Junia, mina fränder och medfångar, de der märkelige äro ibland Apostlarna; de der ock för mig voro i Christo.
8 Añontaneo t’i Ampliato, i kokoako amy Talèiy.
Helser Amplia, min älskeliga i Herranom.
9 Añontaneo t’i Orbano, mpifanehake ama’ay amy Norizañey, naho i Staky, longoko sarotse.
Helser Urbanus, vår hjelpare i Christo, och Stachis, min älskeliga.
10 Añontaneo t’i Apelà, i niventeañe amy Norizañeiy. Añontaneo o amy Aristoboloo.
Helser Apellen, den der bepröfvad är i Christo; helser dem som äro af Aristobuli hus.
11 Añontaneo t’i Herodiona longoko. Añontaneo o amy Narkisao, o amy Talèo.
Helser Herodion, min frända; helser dem som äro af Narcissi hus, i Herranom.
12 Salamao t’i Trifenae naho i Trifosae, mpifanehake amy Talè ao. Añontaneo t’i Persie isoke, i nitromake mafe amy Talèiy.
Helser Tryphena och Tryphosa, de der arbeta i Herranom; helser Persiden, mina älskeliga, som mycket arbetat hafver i Herranom.
13 Añontaneo t’i Rofosy, jinobo’ i Talè naho i rene’e naho ahiko.
Helser Rufum, den utkorada i Herranom; och hans moder, och mina.
14 Añontaneo t’i Asinkrito, i Flegona, i Hermesy, i Patroba, i Herma, naho o longo am’iereoo.
Helser Asyncritum, Phlegontem, Herman, Patroban, Hermen, och de bröder som med dem äro.
15 Salamao t’i Filologo naho i Joliae, i Nerea naho i rahavave’ey, naho i Olimpa, vaho o fonga noro’e am’iereoo.
Helser Philologum, och Julian, Nereum, och hans syster, och Olympan, och all helgon när dem.
16 Mifanalamà ami’ty oroke miavake. Hene mañontane anahareo o Fivori’ i Norizañeio.
Helser eder inbördes med en helig kyss; helsa eder Christi församlingar.
17 Añosihako ry longo, te ho sarisarie’ areo o mpanao hereñ’an-tihy naho manebañe an-dietse i fañòhañe nioha’ areoio, vaho ihankàño.
Käre bröder, jag förmanar eder, att I hafven uppseende på dem, som tvist och förargelse åstadkomma, emot den lärdom som I hafven lärt; och viker ifrå dem.
18 Ie tsy mpitoroñe i Talèn-tika Norizañey, fa ty tro’e, le an-kabeake naho tsiriry ty amañahia’e ty arofo’ o tsy midareo.
Ty sådane tjena icke Herranom Jesu Christo, utan sinom buk; och igenom söt ord och smekande tal förföra deras hjerta, som menlöse äro.
19 Fa nahatakatse ie iabikey ty talily o fatokisa’ areoo, aa le mahafale ahy nahareo; f’ie teako ho mahihitse ami’ty hasoa vaho halio amo halo-tserehañeo.
Ty edar lydaktighet är utkommen till hvar man. Derföre fröjdar jag mig öfver eder; men jag vill, att I ären vise på det goda, och enfaldige på det onda.
20 Fa an-titotse te ho demohen’ Añaharem-pierañerañañe ambanem-pandia’ areo ao i mpañìnjey. Ho ama’ areo ty hasoa’ i Talèntika Iesoà Norizañey.
Men fridsens Gud förträde Satanam under edra fötter snarliga. Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.
21 Añontanea’ i Timoty, mpifanehake amakoy, nahareo, hoe izay ka i Losio naho i Jasona, vaho i Sosipatro rolongoko.
Helsar eder Timotheus, min medhjelpare, och Lucius, och Jason, och Sosipater, mine fränder;
22 Manalama anahareo amy Talè ao ka iraho, Tertio, mpanokitse ty taratasy toy.
Helsar jag Tertius eder, som brefvet skrifvit hafver, i Herranom.
23 Mañontane anahareo t’i Gaio mpanao añ’anjomba ahy naho ty Fivory atoy iaby. Manalama anahareo ka t’i Erasto, mpamandro’ ty rova, naho i Koarto rahalahy.
Helsar eder Gajus, min och hela församlingenes värd; helsar eder Erastus, stadsens räntomästare, och Qvartus, brodren.
24 Ho ama’ areo iaby abey ty fatariha’ Iesoà Norizañey, Amena.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.
25 Ie amy zao, ho amy Mahafijadoñe anahareo ty amy talili-soako naho ty fitaroñañe Iesoà Norizañey, ty amy fampibentarañe i raha miheotse nakafitse haehae’ izay, (aiōnios )
Men honom, som magt hafver att stadfästa eder, efter mitt Evangelium, och predikan af Jesu Christo, efter hemlighetenes uppenbarelse, den af evig tid härtill hafver förtegad varit; (aiōnios )
26 fe naboake henaneo, naho amo pinatem-pitokio ty amy nililien’ Añahare nainai’e tsy modoy, le fa nitaroñeñe amo kilakila ondatio hampivohotse iareo am-patokisañe. (aiōnios )
Men nu uppenbarad och kungjord, igenom Propheternas skrifter, af eviga Guds befallning; på det tron skall få lydaktighet ibland alla Hedningar; (aiōnios )
27 Aman’ Añahare mahihitse tsi-roe-tsi-telo nainai’e abey ty engeñe, añam’ Iesoà Norizañey! Amena. (aiōn )
Gudi, som är allena vis, vare pris och ära, genom Jesum Christum, i evighet. Amen. (aiōn )