< Romana 16 >
1 Ampandrendreheko anahareo t’i Foìbe rahavave’ay mpitoro’ i Fivory e Kenkrea añey;
OR io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che [è] in Cencrea.
2 t’ie ho rambese’ areo amy Talè ami’ty mañeva o noro’eo, naho te himbae’ areo amy ze mete hipaià’e, ie fa nañolotse ty maro naho ahy ka.
Acciocchè voi l'accogliate nel Signore, come si conviene a' santi, e le sovveniate in qualunque cosa avrà bisogno di voi; perciocchè ella è stata protettrice di molti, e di me stesso ancora.
3 Añontaneo t’i Prisilae naho i Akoila mpiharo tolon-draha amako am’ Iesoà Norizañey.
Salutate Priscilla, ed Aquila, miei compagni d'opera in Cristo Gesù.
4 I ho namoe fititia hasolo ty fiaiko rey. Tsy izaho avao ty mañandriañe iareo fa ze hene’ Fivorin-kilakila ondatio.
I quali hanno, per la vita mia, esposto il lor proprio collo; a' quali non io solo, ma ancora tutte le chiese de' Gentili, rendono grazie.
5 Ao ka ty Fivory añ’ anjomba’ iareo. Añontaneo i Epaineto rañekoy, i loha-voam-piantoke i Norizañey e Asiay.
[Salutate] ancora la chiesa che [è] nella lor casa, salutate il mio caro Epeneto, il quale è le primizie dell'Acaia in Cristo.
6 Añontaneo t’i Marie mpifanehake ho anahareo.
Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.
7 Añontaneo t’i Andronìko naho i Jonìa, longoko naho mpiharo-rohy amako, an-kasiñ’ amo Firàheñeo, vaho nimpiamy Norizañey taoloko.
Salutate Andronico e Giunia, miei parenti, e miei compagni di prigione, i quali son segnalati fra gli apostoli, ed anche sono stati innanzi a me in Cristo.
8 Añontaneo t’i Ampliato, i kokoako amy Talèiy.
Salutate Amplia, caro mio nel Signore.
9 Añontaneo t’i Orbano, mpifanehake ama’ay amy Norizañey, naho i Staky, longoko sarotse.
Salutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo; e il mio caro Stachi.
10 Añontaneo t’i Apelà, i niventeañe amy Norizañeiy. Añontaneo o amy Aristoboloo.
Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate que' di casa di Aristobulo.
11 Añontaneo t’i Herodiona longoko. Añontaneo o amy Narkisao, o amy Talèo.
Salutate Erodione, mio parente. Salutate que' di casa di Narcisso che son nel Signore.
12 Salamao t’i Trifenae naho i Trifosae, mpifanehake amy Talè ao. Añontaneo t’i Persie isoke, i nitromake mafe amy Talèiy.
Salutate Trifena, e Trifosa, le quali si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, la quale si è molto affaticata nel Signore.
13 Añontaneo t’i Rofosy, jinobo’ i Talè naho i rene’e naho ahiko.
Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e la madre sua, e mia.
14 Añontaneo t’i Asinkrito, i Flegona, i Hermesy, i Patroba, i Herma, naho o longo am’iereoo.
Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme, e i fratelli che [son] con loro.
15 Salamao t’i Filologo naho i Joliae, i Nerea naho i rahavave’ey, naho i Olimpa, vaho o fonga noro’e am’iereoo.
Salutate Filologo, e Giulia, e Nereo, e la sua sorella; ed Olimpa, e tutti i santi che [son] con loro.
16 Mifanalamà ami’ty oroke miavake. Hene mañontane anahareo o Fivori’ i Norizañeio.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.
17 Añosihako ry longo, te ho sarisarie’ areo o mpanao hereñ’an-tihy naho manebañe an-dietse i fañòhañe nioha’ areoio, vaho ihankàño.
Or io vi esorto, fratelli, che prendiate guardia a coloro che commettono le dissensioni, e gli scandali, contro alla dottrina, la quale avete imparata; e che vi ritiriate da essi.
18 Ie tsy mpitoroñe i Talèn-tika Norizañey, fa ty tro’e, le an-kabeake naho tsiriry ty amañahia’e ty arofo’ o tsy midareo.
Perciocchè tali non servono al nostro Signor Gesù Cristo, ma al proprio ventre; e con dolce e lusinghevol parlare, seducono i cuori de' semplici.
19 Fa nahatakatse ie iabikey ty talily o fatokisa’ areoo, aa le mahafale ahy nahareo; f’ie teako ho mahihitse ami’ty hasoa vaho halio amo halo-tserehañeo.
Poichè la vostra ubbidienza è divolgata fra tutti; laonde io mi rallegro per cagion vostra; or io desidero che siate savi al bene; e semplici al male.
20 Fa an-titotse te ho demohen’ Añaharem-pierañerañañe ambanem-pandia’ areo ao i mpañìnjey. Ho ama’ areo ty hasoa’ i Talèntika Iesoà Norizañey.
Or l'Iddio della pace triterà tosto Satana sotto a' vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.
21 Añontanea’ i Timoty, mpifanehake amakoy, nahareo, hoe izay ka i Losio naho i Jasona, vaho i Sosipatro rolongoko.
Timoteo, mio compagno d'opera, e Lucio, e Giason, e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.
22 Manalama anahareo amy Talè ao ka iraho, Tertio, mpanokitse ty taratasy toy.
Io Terzio, che ho scritta [questa] epistola, vi saluto nel Signore.
23 Mañontane anahareo t’i Gaio mpanao añ’anjomba ahy naho ty Fivory atoy iaby. Manalama anahareo ka t’i Erasto, mpamandro’ ty rova, naho i Koarto rahalahy.
Gaio, albergator mio, e di tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il camarlingo della città, e il fratello Quarto, vi salutano.
24 Ho ama’ areo iaby abey ty fatariha’ Iesoà Norizañey, Amena.
La grazia del nostro Signor Gesù Cristo [sia] con tutti voi. Amen.
25 Ie amy zao, ho amy Mahafijadoñe anahareo ty amy talili-soako naho ty fitaroñañe Iesoà Norizañey, ty amy fampibentarañe i raha miheotse nakafitse haehae’ izay, (aiōnios )
Or a colui che vi può raffermare, secondo il mio evangelo, e la predicazione di Gesù Cristo, secondo la rivelazion del misterio, celato per molti secoli addietro, (aiōnios )
26 fe naboake henaneo, naho amo pinatem-pitokio ty amy nililien’ Añahare nainai’e tsy modoy, le fa nitaroñeñe amo kilakila ondatio hampivohotse iareo am-patokisañe. (aiōnios )
ed ora manifestato, e dato a conoscere fra tutte le Genti, per le scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, all'ubbidienza della fede; (aiōnios )
27 Aman’ Añahare mahihitse tsi-roe-tsi-telo nainai’e abey ty engeñe, añam’ Iesoà Norizañey! Amena. (aiōn )
a Dio, sol savio, [sia] la gloria in eterno, per Gesù Cristo. Amen. (aiōn )