< Romana 14 >
1 Ampihovao ty maifoifo am-patokisañe, fa tsy t’ie hifandietse amo raha ereñeren-trokeo.
Accept those who are still struggling to trust in God, and don't get into arguments over personal opinions.
2 Eo ty miantoke te hene kamaeñe, fe mikama añañe avao i malemey.
One person may believe they can eat anything, while another whose trust is weak only eats vegetables.
3 Asoao tsy ho mavoe’ i mikamay i tsy mikamay; vaho tsy ho tiñea’ i tsy mikamay i mikamay, fa non’ Añahare.
Those who eat anything must not look down on those who won't, and those who won't eat must not criticize those who do—for God has accepted them both.
4 Ia irehe te hanìñe ty mpitoro’ ondaty? amy talè’ey ty ijohaña’e ke ikorovoha’e. Toe hijohan-dre fa mahafitroatse aze t’i Andrianañahare.
What right do you have to judge someone else's servant? It's their own master who decides whether they are right or wrong. With the Lord's help they will be able to take their stand for right.
5 Eo ty miasy ty andro raike ambone’ ty ila’e; ampirae’ ty ila’e ka ze hene andro. Hamake te songa rekets’ añ’ arofo’e ao.
Some people consider some days more important than others, while others consider each day the same. Everyone should be completely convinced in their own minds.
6 I miasy àndroy, miasy aze ho amy Talè. I mikamay mikama ho amy Talè, am-pandriañañe an’ Andrianañahare. Le i mifaly haneñey ro mifaly ho amy Talè vaho mañandriañe an’ Andrianañahare.
Those who respect a special day do so for the Lord; and those who eat without worrying do so for the Lord since they give thanks to God; while those who avoid eating certain things do so for the Lord, and they also give thanks to God.
7 Tsy aman-tika ty veloñe am-bata’e avao, le tsy eo ty mivetrake am-bata’e.
None of us live for ourselves, or die for ourselves.
8 Ie veloñe tika, le veloñe amy Talè, ie vilasy, le vilasy amy Talè; Aa he t’ie veloñe, ke vilasy, le a i Talè.
If we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord—so whether we live or die, we belong to the Lord.
9 Zao ty nivilasia’ i Norizañey naho nitroara’ey, soa t’ie ro Talè’ o nihomakeo naho o veloñeo.
This was the reason Christ died and came back to life—so that he could be the Lord of both the dead and the living.
10 Fa ihe, ino ty aniñea’o ty longo’o? he akore te kirofe’o añ’ ofoke i longo’oy? Ie songa hijohañe añatrefa’ i fiambesam-pizakàn’ Añaharey;
So why do you criticize your fellow-believer? Why do you despise your fellow-believer? For all of us will stand before God's throne of judgment.
11 Fa hoe ty pinatetse: Kanao velon-dRaho, hoe t’i Talè, hitongalefa’ ze kila ongotse, vaho hiantoke an’ Andrianañahare ze hene fameleke
For the Scriptures say, “‘As surely as I am alive,’ the Lord says, ‘Every knee shall bow before me, and every tongue will declare that I am God.’”
12 Aa kanao sindre hamolily vatañe aman’ Añahare
So every one of us will have to explain ourselves to God.
13 antao tsy hifanìñe ka, le mifoneña tsy hampipohañe ty raha mahatsikapy ndra ty mahatofotse an-dalan-dongo eo.
Therefore let's not judge each other anymore, but decide to do this instead—we won't put obstacles in the way of fellow-believers, or cause them to fall.
14 Apotako naho iatoako am’ Iesoà Talè te tsy eo ty raha faly avao, fa amy mitañ’ aze ho faliy, le faly ama’e.
I'm certain—persuaded by the Lord Jesus—that nothing in itself is ceremonially unclean. But if someone considers it to be unclean, to them it is unclean.
15 Aa naho mampanahelo ty longo’o ty mahakama’o, ihe tsy mañavelo an-koko. Ko toloram-boiñe ty amy mahakama’oy i nivilasia’ i Norizañeiy.
If your fellow-believer is hurt by you over matters of food, then you're no longer behaving in a loving way. Don't destroy someone for whom Christ died by the food you choose to eat.
16 Aa le ko apoke ho fosaeñe ze atao’o soa;
Don't let the good things you do be misrepresented—
17 amy te tsy mahakama, tsy finomañe i fifehean’ Añaharey, fa havantañañe naho fifampilongoañe vaho firebehañe amy Arofo Masiñey.
for God's kingdom is not about eating and drinking, but about living right, having peace and joy in the Holy Spirit.
18 Toe sitran’ Añahare naho no’ ondatio ty mitoroñe i Norizañey hoe izay.
Anyone who serves Christ in this way pleases God, and is appreciated by others.
19 Antao arè himane ze raha minday fifampilongoañe naho fifampibodobodoañe.
So let's pursue the path of peace, and find ways to encourage each other.
20 Ko rotsaheñe o tolon-drahan’ Añahareo ty amo mahakamao. Toe hene malio, fe voiñe ama’ ondaty ty mikama hampitorifiha’e.
Don't destroy the work of God with arguments over food. Everything is clean—but it would be wrong to eat and offend others.
21 Hàmake tsy mikama hena, tsy minon-divay ndra inoñe mahatsikapy o longo’oo.
It's better not to eat meat or drink wine or anything else that would cause your fellow-believer to stumble.
22 Ifaharo añatrefan’ Añahare eo i fatokisa’oy; haha ty tsy mamà-batañe amo atokisa’eo.
What you personally believe is between you and God. Happy are those who don't condemn themselves for doing what they think is right!
23 Fe voafàtse t’ie mikama ty mahatsimboetse aze, amy te tsy am-patokisañe; toe fonga hakeo ze tsy mifototse am-patokisañe.
But if you have doubts whether it's right or wrong to eat something, then you shouldn't, because you're not convinced it's right. Whatever isn't based on conviction is sin.