< Romana 11 >
1 Le hoe ty asako, Ke nifarien’ Añahare ondati’eo? Sondo’e izay! Izaho ka nte-Israele! tarira’ i Abraàme, fifokoa’ i Benjamina.
我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
2 Tsy napon’ Añahare ondaty niarofoana’e haehaeo. He tsy fohi’ areo ty nanoe’ i Sokitse Masiñey ty amy Elia, ie nitoreo aman’ Andrianañahare ty am’Israele?
神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
3 O Talè, zinama’ iereo o mpitoki’oo, kinimokimo’ iereo o kitreli’oo; le honka’e raho vaho te hañe-doza amako iereo?
“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
4 Aa le ino ty natoin’ Añahare aze: Fa nitanako ho ahy ty lahilaly fito-arivo tsy nanongaleke amy Baale.
神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
5 Manahake izay, ao ty sehanga’e henaneo, jinoboñe ami’ty fatariha’e.
如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
6 Aa kanao am-patarihañe, le tsy am-pimanemanean-dily; naho tsy izay tsy ho natao fatarihañe i fatarihañey.
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
7 Aa le akore? Mboe tsy rinambe’ Israele i paia’ey, o jinoboñeo ro nandrambe, fe nampigañeñe ty ila’e,
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
8 ty amy pinatetsey: Tinolon’ Añahare arofo midebedebe iereo fihaino tsy mahaisake naho ravembia tsy mahajanjiñe pake henaneo.
如经上所记: 神给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。
9 Hoe t’i Davide: Ee te ho fàndrike ty fandambaña’ iareoo, naho koboñe; naho vato mampitsikapy vaho fandilovañe am’ iareo.
大卫也说: 愿他们的筵席变为网罗,变为机槛, 变为绊脚石,作他们的报应。
10 Ehe te haieñe o fihaino’ iareoo, tsy hahaisake; le hivokoke nainai’e o lambosi’ iareoo.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。
11 Aa le hoe iraho: Hera nitsikapy naho nikorovoke iereo? Sondo’e izay! te mone ninday fandrombahañe ho amo kilakila ondatio ty fikorovoha’ iareo, hampikirañe iareo.
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
12 Aa naho vara ho ami’ty voatse toy ty fandilara’ iareo, naho hanàñañe ho a o kilakila ondatio ty filesa’ iareo, sandrake t’ie fonireñe?
若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
13 (Inahareo kilakila’ ondatio ‘nio ro ivolañako). Aa kanao Firàhe’ o kilakila ondatio iraho, le ho sengèko i fitoroñakoy,
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
14 ke ao ty hampamarahieko amo toe nofokoo, hañahàñe ty ila’e.
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
15 Fa kanao minday fifampilongoañe ami’ty voatse toy ty fifariañe iareo, le ho inoñe naho tsy haveloñe boak’ an-kavilasy t’ie rambeseñe?
若他们被丢弃,天下就得与 神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
16 Naho miavake i loha-voay, le miavake ka ty vonga’e. Kanao miavake ty vahatse, le o singa’eo ka.
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
17 Aa naho pinekapenkañe ty singa ila’e, le ihe, singan-oliva tsotra ty navitrañe amy iereo vaho natraoke ami’ty vahatse naho ty mena’ i hatae olivay,
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
18 le ko rengevohe’o o singa’eo, fa naho mirenge, Inao, tsy ihe ty mameloñe o vaha’eo, fa o vahatseo ro mameloñe azo.
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
19 Hera hanao ty hoe irehe: Va’e nipenkàñañe o singao hamitrañañe ahy ao.
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
20 Eka; toe pinèkañe iereo ty amy tsy fatokisa’ iareo, fa ty fatokisa’o ro ijohaña’o. Aa le ko miriñake fa mañeveña;
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
21 fa kanao nifarien’ Añahare o toe singa’eo le mahafary azo ka.
神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
22 Inao ty fatarihan’ Añahare naho ty hasarots’ arofo’e, ie tsy mihilotse amo nikorovokeo, fe ama’areo ty fatarihan’ Añahare naho toe mifahatse amy fatariha’ey, tsy mone haito.
可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
23 Ie ka, naho tsy mitoloñe an-tsi-fatokisañe, le havitrañe ao, amy te lefen’ Añahare ty hamitraña’e indraike.
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
24 Fa ihe binira amy hatae olivan’ alay vaho navitrañe amy hatae oliva navaeñe, mpirafe ama’ey, le antsake te mete havitrañe amy hatae oliva’ey o nisinga’eo.
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
25 Tsy noko, ry longo, ty hamoea’ areo o raha miheotse zao, tsy mone hihabo-kihitse ty amy hagoañe nahazo ty ila’ Israele ampara’ te tafazilike ao o kilakila’ ndaty mahahenekeo.
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
26 Ie amy zao, hene ho rombaheñe t’Israele, ty amy pinatetsey: Hiboak’ e Ziona ao t’i Mpijebañe; le haloli’e am’ Iakobe ty halotsere’e;
于是以色列全家都要得救。如经上所记: 必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶;
27 Le zao ty ho fañinako am’ iereo naho hahàko o hakeo’ iareoo.
又说:我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。
28 Naho i talili-soay, le naitoañe iereo ty ama’ areo; f’ie naho o fijoboñañeo le ikokoañe ty aman-droae’ iareo.
就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
29 Toe tsy hahàfeñe o falalàn’ Añahareo naho o fikanjia’eo.
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
30 Fa hambañe ami’ty nanjehara’ areo an’ Andrianañahare taolo, fe iferenaiñañe henaneo ty amy fanjehara’ iareoy,
你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
31 le manjehatse ka iereo henaneo, soa t’ie ami’ty fitretrezañe anahareo ro hiferenaiñañe.
这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
32 Kila nagaben’ Añahare am-panjeharañe ao soa te hene hiferenaiña’e. (eleēsē )
因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。 (eleēsē )
33 Ee ty halale’ o varan’ Añahareo, ty hilala’e naho ty hihi’e! Tsy hay karaofeñe o zaka’eo, naho tsy lefe tinoñeñe o lia’eo.
深哉, 神丰富的智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
34 Ia ty nahafohiñe ty faharofoana’ i Talè? Ia ty nimpanoro aze?
谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
35 Ia ty nanolotse ama’e aolo, hañavaha’e?
谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
36 Fa tama’e, naho añama’e, vaho ho ama’e ty haliforañe. aze ty engeñe nainai’e kitro’afe’e. Amena. (aiōn )
因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们! (aiōn )