< Apokalypsy 4 >

1 Ie añe, le nañente, vaho naheoko ty lalañe nisokake andindìñe ey, vaho nanao ty hoe amako i fiarañanañañe hoe antsiva tsinanoko am-baloha’e nitsara amakoy: Mañambonea mb’etoa, hitoroako ze tsy mahay tsy ho avy henane zao.
Andin men qariwidim, mana, asmanda bir ishik échiqliq turatti. Men tunji qétim anglighan kanay awazigha oxshap kétidighan awaz manga: «Bu yaqqa chiq, sanga bulardin kéyin yüz bérishi muqerrer bolghan ishlarni körsitey» dédi
2 Nitojo amako t’ie añ’arofo, naho inge te nijadoñe an-dikerañe ey ty fiam­besatse, vaho eo t’i ni­am­besatse amy fiambesatsey.
we derhal men Rohning ilkide boldum; mana, ershte bir text, textte bir zat olturatti.
3 Hoe vato jaspy naho karneola5 i niambe­sa­tsey naho niarikatoke i fiam­besatsey ty àvañe hoe emarode6 te isaheñe.
Textte olturghuchining qiyapiti yéshil qashtash we qizil kwartsqa oxshaytti. Textning chörisini zumrettek bir hesen-hüsen orap turatti.
4 Niariseho i fiambesa­tsey ty fiambesam-pifeheañe roapolo efats’amby naho amy fiambesatse rey ty androanavy roapolo efats’ amby misaroñe lamba foty, le añambone’ iareo eo songa an-tsabaka volamena.
Textning etrapida yene yigirme töt text bar idi. Textlerde aq kiyimler bilen kiyin’gen, bashlirigha altun taj taqalghan yigirme töt aqsaqal olturatti.
5 Niboak’ amy fiambesatsey ty helatse nitsipelatse naho fikorokodoiñañe naho fiparapapiahan-kotroke; vaho nirebareba añatrefa’ i fiambesatsey eo ty jiro fito, i tio-fiton’Añaharey.
Texttin chaqmaqlar chéqip, türlük awazlar we güldürmamilar anglinip turatti. Textning aldida yalqunlap turghan yette mesh’el köyüp turatti; bular Xudaning yette Rohi idi.
6 Añatrefa’ i fiambesatsey eo ty riake fitaratse, hoe kristaly, naho añivo eo vaho mañohoke i fiambesatsey ty raha veloñe efatse atse-pihaino aolo’e naho amboho’e.
Textning aldi xuddi xrustaldek parqirap turidighan, süzük eynek déngizdek idi. Textning otturisida we textning chöriside, aldi we keyni közler bilen tolghan töt hayat mexluq turatti.
7 Manahake ty liona i raha veloñe valoha’ey, le manahake ty bania ty raha veloñe faha-roe le hoe amam-binta’ ondaty i raha veloñe faha-teloy vaho hoe vantio miti­liñe i raha veloñe fah’efatsey.
Birinchi mexluq shirgha, ikkinchi mexluq buqigha oxshaytti. Üchinchi mexluqning yüzi ademning chirayigha oxshaytti. Tötinchi mexluq perwaz qiliwatqan bürkütke oxshaytti.
8 Songa aman’ elatse eneñe i raha veloñe efatse rey, atse-pihaino añ’ariseho aze naho añate’e ao, ie tsy mitroatse handro an-kaleñe manao ty hoe: Masiñe, masiñe, masiñe t’i Talè Andrianañahare Tsitongerèñey, i teo, naho eo, vaho ho aviy.
Töt hayat mexluqning herbirining altidin qaniti bar idi; ularning pütün bedinining chörisi hetta ich teripimu közler bilen tolghanidi; ular kéche-kündüz toxtimay: — «Muqeddes, muqeddes, muqeddestur, Bar bolghan, hazirmu bar hem kelgüsidimu Bolghuchi, Hemmige Qadir Perwerdigar Xuda!» — déyishetti.
9 Ndra mbia’ mbia te mandrenge naho miasy vaho mañandriañe i miambesatse amy fiambesatseiy—i veloñe nainai’e doniay—i raha veloñe rey, (aiōn g165)
Hayat mexluqlar textte olturghan ebedil’ebed hayat Bolghuchini ulughlap, Uninggha hörmet-shewket we teshekkür izhar qilghinida, (aiōn g165)
10 le mibabok’ añatrefa’ i miambesatse amy fiambesatseiy i androanavy roapolo efats’ amby rey mitalaho amy veloñe nainai’e doniay, vaho mañifike o sabakam-bolonahe’ iareoo añatrefa’ i fiambesam-bolonahetsey, manao ty hoe: (aiōn g165)
yigirme töt aqsaqal textte olturghuchining ayighigha yiqilip ebedil’ebed hayat Bolghuchigha bash qoyup sejde qilatti, tajlirini textning aldigha tashlap qoyup, mundaq déyishetti: — (aiōn g165)
11 Mañeva irehe, ry Talè, ty handrambe engeñe, naho hasiñe, naho haozarañe, amy te Ihe ro namboatse ze halifora’e, naho an-tsatri’o ty maha-eo iareo vaho t’ie namboareñe.
«Sen, i Perwerdigarimiz we Xudayimiz, Shan-sherep, hörmet-shöhret we qudretke layiqtursen. Chünki Özüng hemmini yaratting, Ularning hemmisi iradeng bilen mewjut idi we yaritildi!»

< Apokalypsy 4 >