< Apokalypsy 22 +

1 Le natoro’e ahy i saka aman-dranon-kaveloñey, mikantsokantsoñe hoe kristaly mikararake boak’ am-piambesan’ Añahare naho amy Vik’ añondriy,
ئاندىن [پەرىشتە] ماڭا خرۇستالدەك پارقىراق ھاياتلىق سۈيى ئېقىۋاتقان دەريانى كۆرسەتتى. دەريا خۇدانىڭ ۋە قوزىنىڭ تەختىدىن چىققان بولۇپ،
2 añivo’ i damokey naho añ’olotse roe’ i sakay ty hataen-kaveloñe mamoa karazam-boa folo ro’amby, naho mamoa am-bolañ’ am-bolañe, vaho aoly mahajangañe o kilakila’ ondatio o rave’ i hataeio.
شەھەرنىڭ غول يولىنىڭ ئوتتۇرىسىدا ئېقىۋاتقانىدى. دەريانىڭ بۇ تەرىپىدە ۋە ئۇ تەرىپىدىمۇ ئون ئىككى خىل مېۋە بېرىدىغان، ھەر ئايدا مېۋىلەيدىغان ھاياتلىق دەرىخى بار ئىدى؛ دەرەخنىڭ يوپۇرماقلىرى ئەللەرنىڭ شىپاسى ئۈچۈن ئىدى.
3 Le tsy ho amam-pàtse ka, naho ama’e ao i fiambesan’ Añahare naho a i Vik’ añondriy, vaho hitoroñe aze o mpitoro’eo,
لەنەت دېگەن ئەمدى بولمايدۇ؛ خۇدانىڭ ۋە قوزىنىڭ تەختى شەھەرنىڭ ئىچىدە بولۇپ، ئۇنىڭ قۇل-خىزمەتكارلىرى ئۇنىڭ خىزمەت-ئىبادىتىدە بولىدۇ.
4 ho isa’ iereo ty lahara’e vaho ho am-panda’ iareo i tahina’ey
ئۇلار ئۇنىڭ جامالىنى كۆرىدۇ؛ ئۇنىڭ نامى ئۇلارنىڭ پېشانىلىرىگە پۈتۈكلۈك بولىدۇ.
5 Toe tsy ho aman-kaleñe ty ao, naho tsy ho paiaeñe ty jiro ndra ty hazavà’ i àndroy, amy te hireandreaña’ i Talè Andrianañahare, vaho hifehe nainai’e donia iereo. (aiōn g165)
ئۇ يەردە ئەسلا كېچە بولمايدۇ، نە چىراغ نۇرىغا، نە قۇياش نۇرىغا موھتاج بولمايدۇ. چۈنكى پەرۋەردىگار خۇدا ئۇلارنىڭ ئۈستىدە يورىدۇ، ئۇلار ئەبەدىلئەبەدگىچە ھۆكۈم سۈرىدۇ. (aiōn g165)
6 Le hoe re tamako: Migahiñe naho to o tsara zao. Fa nañitrik’ i anjeli’ey t’i Talè Andrianañahare’ o arofom-pitokio, hanoro o mpitoro’eo o raha an-titotse ho tendrekeo.
پەرىشتە ماڭا: ــ بۇ سۆزلەر ھەقىقىي ۋە ئىشەنچلىكتۇر؛ پەيغەمبەرلەرنىڭ روھلىرىنىڭ رەب خۇداسى يېقىن كەلگۈسىدە يۈز بېرىشى مۇقەررەر بولغان ئىشلارنى ئۆز قۇل-خىزمەتكارلىرىغا كۆرسىتىش ئۈچۈن، پەرىشتىسىنى ئەۋەتتى، ــ دېدى.
7 Inao! ho avy aniany iraho! Haha ty mañambeñe o entam-pitokia’ ty boke toio.
(«مانا، پات يېقىندا كېلىمەن! بۇ كىتابتىكى بېشارەتنىڭ سۆزلىرىنى تۇتقۇچى كىشى بەختلىكتۇر!»)
8 Izaho Jaona, ty nitsanoñe naho nahatrea irezay; aa ie nahatsanoñe naho nahatrea, le nibaboke hitalaho am-pandia’ i anjely nanoro ahy irezaiy.
بۇلارنى ئاڭلىغۇچى ۋە كۆرگۈچى مەن يۇھاننامەن. بۇ ئىشلارنى ئاڭلىغىنىمدا ۋە كۆرگىنىمدە، بۇلارنى ماڭا كۆرسەتكەن پەرىشتىگە سەجدە قىلغىلى ئايىغى ئالدىغا يىقىلدىم.
9 Fa hoe re tamako: Ko manao zao! mpitrao-pitoroñe ama’o naho amo rolongo mpitokio vaho amo mañambeñe o tsara’ ty boke toio iraho. Mitalahoa aman’ Añahare!
لېكىن ئۇ ماڭا: ــ ھەرگىز ئۇنداق قىلما! مەنمۇ خۇدانىڭ سەن ۋە قېرىنداشلىرىڭ بولغان پەيغەمبەرلەر بىلەن ئوخشاش قۇل-خىزمەتكارىمەن. خۇداغىلا ئىبادەت قىل! ــ دېدى.
10 Le hoe re tamako: Ko litèa’o ty tsaram-pitokiañe ami’ty boke toy, fa an-titotse ty àndro.
ئۇ ماڭا يەنە: ــ بۇ كىتابتىكى بېشارەتنىڭ سۆزلىرىنى پېچەتلىمە؛ چۈنكى بۇلارنىڭ ۋاقتى يېقىن كەلدى.
11 Adono hitolon-kakeo ty mpanao hakeo naho hitoloñe an-kaleora’e ty maleotse, naho mbe hanao ty hahiti’e o mahitio; vaho hitàn-ty fiavaha’e o noro’eo.
قەبىھلىك قىلغۇچى كىشى قەبىھلىكنى قىلىۋەرسۇن؛ پەسكەش كىشى بولسا پەسكەشلىكتە تۇرىۋەرسۇن؛ ھەققانىي كىشى بولسا ھەققانىيلىقىنى يۈرگۈزىۋەرسۇن؛ پاك-مۇقەددەس كىشى بولسا پاك-مۇقەددەسلىكتە تۇرىۋەرسۇن، ــ دېدى.
12 Inao! ho avy aniany iraho! vaho amako o tambekoo, hañavahako ondatio, songa ty amo sata’eo.
«مانا، پات يېقىندا كېلىمەن! ھەركىمنىڭ ئەمەلىيىتىگە قاراپ بېرىدىغىنىمنى ئۆزۈم بىلەن بىللە ئېلىپ كېلىمەن.
13 Izaho i A naho Zedey, ty valoha’e naho ty fara’e, i fifotorañey naho i figadoñañey.
مەن «ئالفا» ۋە «ئومېگا»، بىرىنچى ۋە ئاخىرقى، مۇقەددىمە ۋە خاتىمە ئۆزۈمدۇرمەن».
14 Haha o mañambeñe o lili’eo, fa hanan-dily amy hataen-kaveloñey, naho hahazilike amo lalam-bein-drovao.
ھاياتلىق دەرىخىنىڭ مېۋىسىدىن نېسىپ بولۇش ۋە دەرۋازىلىرىدىن شەھەرگە كىرىشكە مۇيەسسەر بولۇش ئۈچۈن تونلىرىنى يۇغانلار بەختلىكتۇر!
15 Alafe ao o amboao naho o mpamorekeo naho o karapiloo naho o mpamonoo naho o mpilolok’ an-tsamposampoo vaho ze mikoko vande naho o bodiakeo.
شەھەرنىڭ سىرتىدىكىلەر ــ ئىتلار، سېھىرگەرلەر، بۇزۇقلۇق قىلغۇچىلار، قاتىللار، بۇتپەرەسلەر، يالغانچىلىققا خۇشتار بولغانلار ۋە ئەمەل قىلغۇچىلاردۇر.
16 Izaho, Iesoà, ty nañitrike i anjelikoy hitaroñe irezay ama’areo, ho amo Fivorio. Izaho i vahatse naho tarira’ i Davidey, i Mpitarik’ andro mireandreañey.
«مەنكى ئەيسا جامائەتلەرنى دەپ سىلەرگە بۇ ئىشلارنىڭ گۇۋاھلىقىنى يەتكۈزۈش ئۈچۈن پەرىشتەمنى ئەۋەتتىم. داۋۇتنىڭ يىلتىزى ھەم نەسلى، پارلاق تاڭ يۇلتۇزىدۇرمەن!»
17 Manao ty hoe i Arofoy naho i Enga Vaoy: Mb’etoa! Le ano ty hoe ry mijanjiñeo: Mb’etoa! le ampombao mb’etoa ty taliñiereñe; vaho adono hanovy amy ranon-kaveloñe tsy amam-bili’ey ze manàtry.
روھ ۋە تويى بولىدىغان قىز: «كەل!» دەيدۇ. ئاڭلىغۇچى: «كەل!» دېسۇن. ئۇسسىغۇچى ھەركىم كەلسۇن، خالىغان ھەركىم ھاياتلىق سۈيىدىن ھەقسىز ئىچسۇن.
18 Inao ty hatahata'ay amy ze mijanjiñe o tsaram-pitokiañe ami’ty boke toio, ie anovoñañe, le hatovon’ Añahare ama’e o feh’ ohatse misokitse ami’ty boke toio,
مەنكى بۇ كىتابتىكى بېشارەتنىڭ سۆزلىرىنى ئاڭلىغانلارغا گۇۋاھلىق بېرىپ ئاگاھلاندۇرىمەنكى: كىمدىكىم بۇ سۆزلەرگە بىرنېمىنى قوشسا، خۇدا ئۇنىڭغا بۇ كىتابتا يېزىلغان بالايىئاپەتلەرنى قوشىدۇ.
19 naho anintoñañe ty tsara’ ty bokem-pitokiañe toy, le ho sintonen’ Añahare ama’e ty anjara’e amy hataen-kaveloñey naho amy rova miavakey, ty amo sinokitse ami’ty boke toio.
كىمدىكىم بۇ بېشارەتلىك كىتابنىڭ سۆزلىرىدىن بىرەر سۆزنى ئېلىپ تاشلىسا، خۇدامۇ ئۇنىڭدىن بۇ كىتابتا يېزىلغان ھاياتلىق دەرىخىدىن ۋە مۇقەددەس شەھەردىن بولىدىغان نېسىۋىسىنى ئېلىپ تاشلايدۇ.
20 Hoe ty mitaroñe iretoañe: Eka! homb’eo masìka iraho. Amena. Mb’etoa ry Iesoà Talè.
ــ مانا، بۇلارغا ئاگاھ-گۇۋاھ بەرگۈچى بولسا مۇنداق دەيدۇ: ــ «شۇنداق، پات يېقىندا كېلىمەن!» ــ «ئامىن! كەل، يا رەب ئەيسا!»
21 Ty hasoa’ Iesoà Talè ho ama’areo iaby. Amena.
رەب ئەيسا مەسىھنىڭ مېھىر-شەپقىتى بارلىق مۇقەددەس بەندىلەر بىلەن بىللە بولغاي، ئامىن!

< Apokalypsy 22 +