< Apokalypsy 22 +

1 Le natoro’e ahy i saka aman-dranon-kaveloñey, mikantsokantsoñe hoe kristaly mikararake boak’ am-piambesan’ Añahare naho amy Vik’ añondriy,
Et ostendit mihi fluvium aquae vivae, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
2 añivo’ i damokey naho añ’olotse roe’ i sakay ty hataen-kaveloñe mamoa karazam-boa folo ro’amby, naho mamoa am-bolañ’ am-bolañe, vaho aoly mahajangañe o kilakila’ ondatio o rave’ i hataeio.
In medio plateae eius, et ex utraque parte fluminis lignum vitae, afferens fructus duodecim, per menses singulos reddens fructum suum, et folia ligni ad sanitatem Gentium.
3 Le tsy ho amam-pàtse ka, naho ama’e ao i fiambesan’ Añahare naho a i Vik’ añondriy, vaho hitoroñe aze o mpitoro’eo,
Et omne maledictum non erit amplius: sed sedes Dei, et Agni in illa erunt, et servi eius servient illi.
4 ho isa’ iereo ty lahara’e vaho ho am-panda’ iareo i tahina’ey
Et videbunt faciem eius: et nomen eius in frontibus eorum.
5 Toe tsy ho aman-kaleñe ty ao, naho tsy ho paiaeñe ty jiro ndra ty hazavà’ i àndroy, amy te hireandreaña’ i Talè Andrianañahare, vaho hifehe nainai’e donia iereo. (aiōn g165)
Et nox ultra non erit: et non egebunt lumine lucernae, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in saecula saeculorum. (aiōn g165)
6 Le hoe re tamako: Migahiñe naho to o tsara zao. Fa nañitrik’ i anjeli’ey t’i Talè Andrianañahare’ o arofom-pitokio, hanoro o mpitoro’eo o raha an-titotse ho tendrekeo.
Et dixit mihi: Haec verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit Angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito.
7 Inao! ho avy aniany iraho! Haha ty mañambeñe o entam-pitokia’ ty boke toio.
Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiae libri huius.
8 Izaho Jaona, ty nitsanoñe naho nahatrea irezay; aa ie nahatsanoñe naho nahatrea, le nibaboke hitalaho am-pandia’ i anjely nanoro ahy irezaiy.
Et ego Ioannes, qui audivi, et vidi haec. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi haec ostendebat:
9 Fa hoe re tamako: Ko manao zao! mpitrao-pitoroñe ama’o naho amo rolongo mpitokio vaho amo mañambeñe o tsara’ ty boke toio iraho. Mitalahoa aman’ Añahare!
et dixit mihi: Vide ne feceris: conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum, qui servant verba prophetiae libri huius: Deum adora.
10 Le hoe re tamako: Ko litèa’o ty tsaram-pitokiañe ami’ty boke toy, fa an-titotse ty àndro.
Et dicit mihi: Ne signaveris verba prophetiae libri huius: tempus enim prope est.
11 Adono hitolon-kakeo ty mpanao hakeo naho hitoloñe an-kaleora’e ty maleotse, naho mbe hanao ty hahiti’e o mahitio; vaho hitàn-ty fiavaha’e o noro’eo.
Qui nocet, noceat adhuc: et qui in sordibus est, sordescat adhuc: et qui iustus est, iustificetur adhuc: et sanctus, sanctificetur adhuc.
12 Inao! ho avy aniany iraho! vaho amako o tambekoo, hañavahako ondatio, songa ty amo sata’eo.
Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
13 Izaho i A naho Zedey, ty valoha’e naho ty fara’e, i fifotorañey naho i figadoñañey.
Ego sum alpha, et omega, primus, et novissimus, principium, et finis.
14 Haha o mañambeñe o lili’eo, fa hanan-dily amy hataen-kaveloñey, naho hahazilike amo lalam-bein-drovao.
Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni: ut sit potestas eorum in ligno vitae, et per portas intrent in civitatem.
15 Alafe ao o amboao naho o mpamorekeo naho o karapiloo naho o mpamonoo naho o mpilolok’ an-tsamposampoo vaho ze mikoko vande naho o bodiakeo.
Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidae, et idolis servientes, et omnis, qui amat, et facit mendacium.
16 Izaho, Iesoà, ty nañitrike i anjelikoy hitaroñe irezay ama’areo, ho amo Fivorio. Izaho i vahatse naho tarira’ i Davidey, i Mpitarik’ andro mireandreañey.
Ego Iesus misi Angelum meum, testificari vobis haec in Ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida, et matutina.
17 Manao ty hoe i Arofoy naho i Enga Vaoy: Mb’etoa! Le ano ty hoe ry mijanjiñeo: Mb’etoa! le ampombao mb’etoa ty taliñiereñe; vaho adono hanovy amy ranon-kaveloñe tsy amam-bili’ey ze manàtry.
Et spiritus, et sponsa dicunt: Veni. Et qui audit, dicat: Veni. Et qui sitit, veniat: et qui vult, accipiat aquam vitae, gratis.
18 Inao ty hatahata'ay amy ze mijanjiñe o tsaram-pitokiañe ami’ty boke toio, ie anovoñañe, le hatovon’ Añahare ama’e o feh’ ohatse misokitse ami’ty boke toio,
Contestor enim omni audienti verba prophetiae libri huius: Si quis apposuerit ad haec, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.
19 naho anintoñañe ty tsara’ ty bokem-pitokiañe toy, le ho sintonen’ Añahare ama’e ty anjara’e amy hataen-kaveloñey naho amy rova miavakey, ty amo sinokitse ami’ty boke toio.
Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiae huius, auferet Deus partem eius de libro vitae, et de civitate sancta, et de his, quae scripta sunt in libro isto.
20 Hoe ty mitaroñe iretoañe: Eka! homb’eo masìka iraho. Amena. Mb’etoa ry Iesoà Talè.
dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito: Amen. Veni Domine Iesu.
21 Ty hasoa’ Iesoà Talè ho ama’areo iaby. Amena.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

< Apokalypsy 22 +