< Apokalypsy 19 >

1 Añe irezay le tsinanoko ty fipoñafam-peom-balobohòke andindìñe ao, nirihoñe ty hoe: Haleloia! Fandrombahañe naho enge, naho haozarañe ho an’Andrianañaharen-tikañe
After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
2 amy te mahity naho vantañe o fizakà’eo, le fa nafà’e i tsimirirañe jabajaba nandeotse ty tane toy amo hakarapiloa’eoy vaho navale’e ama’e ty lio’ o mpitoro’eo.
for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
3 Nindrai’ iereo ty hoe: Halelo-Ia! Hihobobòke nainai’e donia o hatoe’eo. (aiōn g165)
A second said, "Hallelujah! Her smoke goes up for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165)."
4 Songa nibaboke naho nitalaho aman’ Andrianañahare mpiambesatse amy fiambesa’ey i androanavy roapolo-efats’ amby rey naho i raha veloñe efatse rey, nanao ty hoe: Amena, Haleloia!
The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
5 Le niboak’ amy fiambesatsey ty fiarañanañañe nanao ty hoe: Rengeo t’i Andrianañaharen-tikañe ry mpitoro’e iabio, naho o mañeveñe ama’eo, ndra ty kede ndra ty bey!
A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
6 Tsinanoko amy zao ty nanahake feom-balobohòke, nanahake ty fitroña’ ty rano misorotombake naho nanahake ty fiparapapiahan’ àmpiñe ra’elahy, nanao ty hoe: Haleloia! Fa mifehe t’i Talè Andrianañahare, Tsitongerèñe.
I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
7 Antao hifale naho hirebeke vaho hanolots’ engeñe ama’e! Fa tsatoke ty enga-vao’ i Vik’añondriy, vaho fa nihamiñe i enga-vao’ey,
Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”
8 le natolotse aze ty hiombea’e leny marerarera mikinokinoke mitoratsike. Toe o satan-kavañona’ o noro’eoo i leny marerareray.
It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen, for the fine linen is the righteous acts of the saints.
9 Le hoe re tamako: Patero: Haha o ambarañe ho mb’amy sabadidam-panambalia’ i Vik’ añondriio! Le hoe re amako: Tsara ton’ Añahare izay.
He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”
10 Le nibabok’ am-pandia’eo iraho niambane. Fe hoe re: Mitaoa! Mpitrao-pitoroñe ama’o naho amo longo’o mitañe ty taro’ Iesoào iraho. Mitalahoa aman’ Añahare! Amy te arofom-pitokiañe ty fitaroñañe Iesoà.
I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Do not do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”
11 Le naheoko te nisokake i likerañey naho niheo mb’etoa ty soavala foty, naho kanjieñe ty hoe Migahiñe naho To i mpiningitse ama’ey naho an-kavantañañe ty fizaka’e vaho fialia’e.
I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
12 Hoe afo misotratràke o fihaino’eo, naho sabakam-bolonahetse maro ty añambone’e eo. Sinokitse ama’e ty tahinañe tsy fohi’ ondaty naho tsy ie.
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
13 Misikin-damba mireparepa nalipotse an-dio re, le atao Tsaran’ Añahare i tahina’ey.
He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
14 Nañorik’ aze an-tsoavala foty o lahin-defon-dikerañeo nisaron-deny marerarera mitoratsike mikinokinoke.
The armies which are in heaven, clothed in white, pure, fine linen, followed him on white horses.
15 Miakats’am-palie’e ty fibara masioñe hañatsake o kilakila ondatio, le ho fehè’e an-kobay viñe. naho ie ty mandialia ty fipiritan-divaim-piforoforon-kaviñeran’ Añahare, Tsitongerèñey.
Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.
16 Misokitse an-tsaro’e eo naho am-pe’e eo ty hoe: Mpanjakam-panjaka naho Talèn-talè.
He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.”
17 Le naheoko ty anjely nijohañe amy àndroy nikoike am-piarañanañañe mafe amy ze hene voroñe mitiliñe an-teñanteñan-dikerañe ty hoe: Mb’ etoy, mitontona amy sabadidake jabajaban’ Añaharey,
I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,
18 hitimpoñe ty nofom-panjaka, naho ty nofo’ o mpifehen-dahin-defoñeo naho ty nofo’ o fanalolahio naho ty nofon-tsoavala naho o mpiningitse ama’eo naho ty nofo’ ze hene ondaty, ty ondevo naho ty midada, ty kede vaho ty bey.
that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, small and great.”
19 Le nitreako te nifanontoñe hialy amy miningitse soa­valay naho amy firimboña’ey i bibiy naho o mpanjaka’ ty tane toio naho o fifañosoña’ iareoo.
I saw the beast, the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse and against his army.
20 Le tsinepake i bibiy naho nindre ama’e i mpitoky sare’e nanao viloñe tsitantane añatrefa’e naho namañahy o nandrambe ty vilo’ i bibiy vaho nitalaho amy sare’ eioy. Navokovoko veloñe amy antara mirebareba afo manodotse solifaray ao ie roe, (Limnē Pyr g3041 g4442)
The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the Lake of Fire (Limnē Pyr g3041 g4442) that burns with sulfur.
21 le vinono amy fibara miakatse am-palie’ i mpiningitse soavalaiy o ila’eo, vaho nahaetsake o voroñe iabio ty nofo’ iareo.
The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. So all the birds were filled with their flesh.

< Apokalypsy 19 >