< Salamo 89 >
1 Ho saboeko nainai’e ty fiferenaiña’ Iehovà, hampahafohineko am-bava ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 Fa hoe iraho: mioreñe nainai’e ty fiferenaiñañe, najado’o andindiñe ao ty figahiña’o.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 Nanoeko fañina amy jinobokoy, nifanta amy Davide mpitorokoy:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 Hajadoko pak’añ’afeafe’e o tarira’oo, naho hatroako amo hene tariratseo ty fiambesam-panjakà’o. Selà
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Ho rengè’ o likerañeo o halatsà’oo ry Iehovà, naho ty figahiña’o am-pivori’ o noro’oo.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 Fa ia an-dikerañe ao ty mañirinkiriñe am’ Iehovà? Ia amo ana’ o manjofakeo ty hambakambañe am’ Iehovà?
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 I Andrianañahare añeveña’ ty fivori’ o noro’eo; hene ilatsa’ o miariseho’ azeo.
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 Ry Iehovà Andrianañahare’ i Màroy, ia ty mañirinkiriñe azo? Ry Ià maozatseo, ohoñe’ty figahiña’o.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Fehe’o ty fitroña’ o riakeo, ie mitroatse o alo’eo le ampipendreñe’o.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Dinemodemo’o ty Rahabe manahake o vinonoo; binaibaim-pitàn-kaozara’o o rafelahi’oo.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 Azo o likerañeo, Azo ka ty tane toy; ty voatse toy naho ty halifora’e. Ihe ro nañoreñe iareo.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 Ty avaratse naho ty atimo, songa nitsenè’o; rebehe’ i Tabore naho i Kermone ty tahina’o.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Maozatse ty sira’o, fatratse ty fità’o, mionjoñe ty fitàn-kavana’o.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Ty havañonañe naho ty hatò ro fioreñam-piambesa’o; iatrefa’ ty fiferenaiñañe naho ty havantañañe.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Haha t’ondaty mahafohiñe i fipoñafam-peoy, Hañavelo ami’ty fireandrean- dahara’o iereo, ry Iehovà;
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 I tahina’oy ty hitreña’ iareo lomoñandro, ie onjoñe’ ty havantaña’o.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 Ihe ro enge’ ty haozara’iareo, mañonjoñe ty tsifa’ay ty fañosiha’o.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 A i Iehovà ty fikalan-defo’ay, a i Masi’ Israeley ty Mpanjaka’ay
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Teo ty nitsarae’o añ’aroñaroñe amo noro’oo, ty hoe: fa nìmbaeko i fanalolahiy; fa nonjoneko ty jinoboñe am’ ondatio,
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 nitreako t’i Davide mpitoroko; i norizako amy soliko miavakeiy.
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 Ho gañe ama’e ty tañako, hampaozatse aze ka ty sirako
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 Tsy hamañahy aze o rafelahio, tsy hampilovilovy aze i anan-karatiañey.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 Ho demoheko añatrefa’e o rafelahi’eo, vaho ho zevoñeko o malaiñ’azeo.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 Ho ama’e ty figahiñako naho ty fiferenaiñako, ty añarako ro fañonjonañe ty tsifa’e.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 Hasampeko amy riakey ka ty fità’e, naho ty fitàn-kavana’e amo sakao.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 Ho kanjie’e ami’ty hoe: Ihe ro Raeko, Andrianañahareko, vaho ty lamilamim-pandrombahañe ahiko.
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 Hanoeko tañoloñoloñako re ho talèm-panjaka’ ty tane toy.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 Hambenako ami’ty fiferenaiñako nainai’e, le hijadoñe ama’e ty fañinako.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 Haoreko tsy ho modo nainai’e o tarira’eo, ho mira amo andron-dikerañeo ty fiambesa’e.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 Aa naho zehare’ o ana’eo i Entakoy naho tsy mañavelo amo fepèkoo,
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 naho lilare’ iareo o fañèkoo, vaho tsy mitañ’ o fandiliakoo,
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 Le ho tiliheko an-kobaiñe ty fiolà’ iareo, naho am-pòfoke o tahi’ iereoo.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 Fe tsy hasintako ama’e ty fiferenaiñako, vaho tsy hivalik’ ami’ty figahiñako.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 Tsy ho tivaeko i fañinakoy, ndra hañova ze naakan-tsoñiko.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 Teo ty nifantàko ami’ty hamasiñako, —zaho tsy handañitse amy Davide—
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 Tsy ho modo nainai’e i tiri’ey, vaho manahake i masoandro aolokoy i fiambesa’ey;
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 hioreñe nainai’e re manahake i volañey, vaho higahiñe manahake i valolombelon-dikerañey. Selà
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 Fe sinoi’o añe iraho, nifarieñe, niviñera’o i noriza’oy.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Novohe’o ty fañina’o amy mpitoro’oy; nitivae’o an-debok’ao ty sabakan-enge’e.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Fonga tinorotosi’o o kijoli’eo narotsa’o iaby o rova’eo.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 Ikopaha’ ze hene miary eo; Andrabioña’ o mifankarine ama’eo.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Naonjo’o ty tañan-kavana’ o malaiñe azeo; nampirebehe’o o rafelahi’e iabio;
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Mbore nafote’o i lelam-pibara’ey le tsy ampijohañe’o an-kotakotak’ ao.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Najihe’o ty enge’e, naho navokovoko’o an-tane eo i fiambesa’ey.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 Nitomore’o o andron-katora’eo, kinolopo’o hasalaran-dre. Selà
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Pak’ombia ry Iehovà? Hietake nainai’e v’iheo? Sikala ombia ty hiforoforoa’ ty fifombo’o hoe afo?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Tiahio ty habori’ o androkoo, akore ty hakoahañe nitsenè’o ze kila ana’ ondaty!
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 Ia t’indaty veloñe tsy ho liàn-kavilasy, ho haha’e ami’ty haozara’ i kiboriy hao ty fiai’e? Selà (Sheol )
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
49 Aia o fiferenaiña’o haehaeo, ry Talè, ze nifantà’o amy Davide ami’ty figahiña’o?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Tiahio ry Talè, ty fañivañivañe i mpitoro’oy, ie otroñeko añ’arañako ondaty maroo,
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 ie kinizakiza’ o rafelahi’oo, ry Iehovà, ie ninjè’ iareo o lia’ i noriza’oio;
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Andriañeñe nainai’e t’Iehovà. Ie izay, naho Amena.
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン