< Salamo 89 >

1 Ho saboeko nainai’e ty fiferenaiña’ Iehovà, hampahafohineko am-bava ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Fa hoe iraho: mioreñe nainai’e ty fiferenaiñañe, najado’o andindiñe ao ty figahiña’o.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Nanoeko fañina amy jinobokoy, nifanta amy Davide mpitorokoy:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Hajadoko pak’añ’afeafe’e o tarira’oo, naho hatroako amo hene tariratseo ty fiambesam-panjakà’o. Selà
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Ho rengè’ o likerañeo o halatsà’oo ry Iehovà, naho ty figahiña’o am-pivori’ o noro’oo.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Fa ia an-dikerañe ao ty mañirinkiriñe am’ Iehovà? Ia amo ana’ o manjofakeo ty hambakambañe am’ Iehovà?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 I Andrianañahare añeveña’ ty fivori’ o noro’eo; hene ilatsa’ o miariseho’ azeo.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Ry Iehovà Andrianañahare’ i Màroy, ia ty mañirinkiriñe azo? Ry Ià maozatseo, ohoñe’ty figahiña’o.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Fehe’o ty fitroña’ o riakeo, ie mitroatse o alo’eo le ampipendreñe’o.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Dinemodemo’o ty Rahabe manahake o vinonoo; binaibaim-pitàn-kaozara’o o rafelahi’oo.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Azo o likerañeo, Azo ka ty tane toy; ty voatse toy naho ty halifora’e. Ihe ro nañoreñe iareo.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Ty avaratse naho ty atimo, songa nitsenè’o; rebehe’ i Tabore naho i Kermone ty tahina’o.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Maozatse ty sira’o, fatratse ty fità’o, mionjoñe ty fitàn-kavana’o.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Ty havañonañe naho ty hatò ro fioreñam-piambesa’o; iatrefa’ ty fiferenaiñañe naho ty havantañañe.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Haha t’ondaty mahafohiñe i fipoñafam-peoy, Hañavelo ami’ty fireandrean- dahara’o iereo, ry Iehovà;
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 I tahina’oy ty hitreña’ iareo lomoñandro, ie onjoñe’ ty havantaña’o.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Ihe ro enge’ ty haozara’iareo, mañonjoñe ty tsifa’ay ty fañosiha’o.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 A i Iehovà ty fikalan-defo’ay, a i Masi’ Israeley ty Mpanjaka’ay
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Teo ty nitsarae’o añ’aroñaroñe amo noro’oo, ty hoe: fa nìmbaeko i fanalolahiy; fa nonjoneko ty jinoboñe am’ ondatio,
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 nitreako t’i Davide mpitoroko; i norizako amy soliko miavakeiy.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Ho gañe ama’e ty tañako, hampaozatse aze ka ty sirako
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Tsy hamañahy aze o rafelahio, tsy hampilovilovy aze i anan-karatiañey.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Ho demoheko añatrefa’e o rafelahi’eo, vaho ho zevoñeko o malaiñ’azeo.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Ho ama’e ty figahiñako naho ty fiferenaiñako, ty añarako ro fañonjonañe ty tsifa’e.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Hasampeko amy riakey ka ty fità’e, naho ty fitàn-kavana’e amo sakao.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Ho kanjie’e ami’ty hoe: Ihe ro Raeko, Andrianañahareko, vaho ty lamilamim-pandrombahañe ahiko.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Hanoeko tañoloñoloñako re ho talèm-panjaka’ ty tane toy.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Hambenako ami’ty fiferenaiñako nainai’e, le hijadoñe ama’e ty fañinako.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Haoreko tsy ho modo nainai’e o tarira’eo, ho mira amo andron-dikerañeo ty fiambesa’e.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Aa naho zehare’ o ana’eo i Entakoy naho tsy mañavelo amo fepèkoo,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 naho lilare’ iareo o fañèkoo, vaho tsy mitañ’ o fandiliakoo,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Le ho tiliheko an-kobaiñe ty fiolà’ iareo, naho am-pòfoke o tahi’ iereoo.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Fe tsy hasintako ama’e ty fiferenaiñako, vaho tsy hivalik’ ami’ty figahiñako.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Tsy ho tivaeko i fañinakoy, ndra hañova ze naakan-tsoñiko.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Teo ty nifantàko ami’ty hamasiñako, —zaho tsy handañitse amy Davide—
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Tsy ho modo nainai’e i tiri’ey, vaho manahake i masoandro aolokoy i fiambesa’ey;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 hioreñe nainai’e re manahake i volañey, vaho higahiñe manahake i valolombelon-dikerañey. Selà
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Fe sinoi’o añe iraho, nifarieñe, niviñera’o i noriza’oy.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Novohe’o ty fañina’o amy mpitoro’oy; nitivae’o an-debok’ao ty sabakan-enge’e.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Fonga tinorotosi’o o kijoli’eo narotsa’o iaby o rova’eo.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Ikopaha’ ze hene miary eo; Andrabioña’ o mifankarine ama’eo.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Naonjo’o ty tañan-kavana’ o malaiñe azeo; nampirebehe’o o rafelahi’e iabio;
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Mbore nafote’o i lelam-pibara’ey le tsy ampijohañe’o an-kotakotak’ ao.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Najihe’o ty enge’e, naho navokovoko’o an-tane eo i fiambesa’ey.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Nitomore’o o andron-katora’eo, kinolopo’o hasalaran-dre. Selà
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Pak’ombia ry Iehovà? Hietake nainai’e v’iheo? Sikala ombia ty hiforoforoa’ ty fifombo’o hoe afo?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Tiahio ty habori’ o androkoo, akore ty hakoahañe nitsenè’o ze kila ana’ ondaty!
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Ia t’indaty veloñe tsy ho liàn-kavilasy, ho haha’e ami’ty haozara’ i kiboriy hao ty fiai’e? Selà (Sheol h7585)
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
49 Aia o fiferenaiña’o haehaeo, ry Talè, ze nifantà’o amy Davide ami’ty figahiña’o?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Tiahio ry Talè, ty fañivañivañe i mpitoro’oy, ie otroñeko añ’arañako ondaty maroo,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 ie kinizakiza’ o rafelahi’oo, ry Iehovà, ie ninjè’ iareo o lia’ i noriza’oio;
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Andriañeñe nainai’e t’Iehovà. Ie izay, naho Amena.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< Salamo 89 >