< Salamo 88 >

1 Ry Iehovà, Andrianañaharem- pandrombahañe ahiko, itoreovako handro an-kaleñe añatrefa’o,
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Ehe te hiatrek’ azo ty halaliko; atokilaño mb’amy fikaihakoy ty ravembia’o;
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Fa losotse ty hasosoram-piaiko, vaho manòto-kibory ty haveloko. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Volilieñe amo migodoñe mb’an-davak’ ao iraho; hoe ondaty nipitso-pañimba.
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Mihoriñe amo vilasio iraho, manahake o vinono mitsalalampatse an-kiborio, o tsy tiahi’o kañeo, o naito am-pità’oo.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Navotra’o ami’ty loho herakerak’ ao an-toe’e mimoromoroñe an-dalek’ ao.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Napok’ amako o fifombo’oo, naho naniloke ahy o kinera’oo. Selà
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Fa naveve’o lavitse ahy o rañekoo, nampirihie’o ahiko. migoboñe atoan-draho tsy mahafiakatse;
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mitike amy hasotriakoy o masokoo. fa nikanjieko boak’andro, ry Iehovà; fa namelarako tañañe.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Hanoa’o raha tsitantane hao o loloo? Hitroatse hañandriañ’ Azo hao o angatseo? Selà
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Ho talilieñe an-donak’ ao hao ty fiferenaiña’o? an-tsikeokeok’ ao hao ty figahiña’o?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Hampahafohineñe am-pimoromoroñañe ao hao o halatsà’oo, naho an-tanem-pandikofañe ao hao ty havañona’o?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Aa naho izaho, ihe ry Iehovà ty itoreovako; mifanalaka ama’o boak’andro o halalikoo.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Ry Iehovà akore te farie’o ty fiaiko? Ino ty añetaha’o laharañ’ amako?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Nalovilovy ho nikenkan-draho ampara’ ty nahajalahy ahiko, fa nivavèko ty hetraketra’o, vaho voretra.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Fa nandipotse ahy ty fifombo’o miforoforo; vaho fa nañito ahy ty firevendreveñañe ama’o.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 Niropak’ amako lomoñandro hoe rano, le nanaron-kohok’ ahy.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Toe nampihankàñe’o amako ty mpikoko naho rañetse; atehenako ty hamoromoroñañe.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Salamo 88 >