< Salamo 87 >

1 Amo vohitse miavakeo o faha’eo;
Von den Korachiten, ein Lied, ein Gesang. - Was er auf heiligen Bergen hat gegründet
2 Kokoa’ Iehovà mandikoatse ze hene kiboho’ Iakobe o lalam-bein-Tsiôneo.
das liebt der Herr; die Sionstore mehr als alle andern Wohnungen Jakobs.
3 Raha fanjaka ty saontsieñe ty ama’o, ry rovan’Añahareo: Selà
Von dir ist Herrliches zu künden, du Gottesstadt. (Sela)
4 Ho talilieko i Rahabe naho i Bavele o mahafohiñe Ahikoo; heheke ty Pilistý, naho i Tsore, miharo amy Kose; Nisamak’ añe ty raike toy.
Erwähne ich auch Rahab und auch Babel wegen ihrer Weisen, Philisterland und Tyrus und Äthiopien: "Es ist dort der geboren",
5 Fe ho volañeñe ty hoe e Tsiône ao: Intoy naho intia ro toly ama’e ao, i Andindimoneñey ty mañoreñ’ aze.
so wird von Sion ausgesagt: "Darin ist Mann um Mann geboren." Das sichert ihm den höchsten Rang.
6 Hañiake t’Iehovà, ho volilie’e ondatio: Nisamak’ ao toy. Selà
Der Herr ist's, der bestätigt, zeichnet er die Völker auf: "Es ist der dort geboren." (Sela)
7 Aa le hanao ty hoe o misaboo naho o mitsolio, hene ama’o o fandoparakoo.
So singt und tanzt, wer immer in dir wohnt.

< Salamo 87 >