< Salamo 87 >

1 Amo vohitse miavakeo o faha’eo;
Han har grundlagt en Stad paa de hellige Bjerge.
2 Kokoa’ Iehovà mandikoatse ze hene kiboho’ Iakobe o lalam-bein-Tsiôneo.
Herren elsker Zions Porte fremfor alle Jakobs Boliger.
3 Raha fanjaka ty saontsieñe ty ama’o, ry rovan’Añahareo: Selà
Der er herlige Ting sagt i dig, du Guds Stad! (Sela)
4 Ho talilieko i Rahabe naho i Bavele o mahafohiñe Ahikoo; heheke ty Pilistý, naho i Tsore, miharo amy Kose; Nisamak’ añe ty raike toy.
Jeg vil nævne Rahab og Babel iblandt dem, som kende mig; se, Filisteren og Tyrieren samt Morianen: „Denne, han er født der.‟
5 Fe ho volañeñe ty hoe e Tsiône ao: Intoy naho intia ro toly ama’e ao, i Andindimoneñey ty mañoreñ’ aze.
Men til Zion skal der siges: Denne og hin er født i den, den Højeste selv skal befæste den.
6 Hañiake t’Iehovà, ho volilie’e ondatio: Nisamak’ ao toy. Selà
Herren skal tælle, naar han opskriver Folkene, og sige: „Denne er født der.‟ (Sela)
7 Aa le hanao ty hoe o misaboo naho o mitsolio, hene ama’o o fandoparakoo.
Og de, som synge, tillige med dem, som danse, skulle sige: Alle mine Kilder ere i dig.

< Salamo 87 >