< Salamo 8 >

1 Ry Iehovà, Talè’ay, Oakitia! ty havolonahe’ i Tahina’oy manitsike ty tane toy, napò’o ambonen-dike­rañe eñe ty enge’o!
ギデトの琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 われらの主ヱホバよなんぢの名は地にあまねくして尊きかな その榮光を天におきたまへり
2 Boak’am-bava’ o ajaja-menao naho o ajaja minonoo ty nampijadoña’o haozarañe, ty amo malaiñe Azoo, hampiànjiña’o o rafelahio naho o mpamale-fateo.
なんぢは嬰児ちのみごの口により力の基をおきて敵にそなへたまへり こは仇人とうらみを報るものを鎭静めんがためなり
3 Ie haraharaeko o likera’oo, ty fitoloñan-drambom-pità’o, i volañey naho o vasiañe najado’oo.
我なんぢの指のわざなる天を観なんぢの設けたまへる月と星とをみるに
4 Ino ondatio, te itsakorea’o? Naho ty ana-ondaty, te haoñe’o?
世人はいかなるものなればこれを聖念にとめたまふや 人の子はいかなるものなればこれを顧みたまふや
5 Fe nanoe’o ambanevane’ o anjelio, naho sinabàka’o engeñe naho asiñe.
只すこしく人を神よりも卑つくりて祭と尊貴とをかうぶらせ
6 Nampifehè’o aze o tolom-pità’oo; kila narongo’o ambanem-pandia’e ao,
またこれに手のわざを治めしめ萬物をその足下におきたまへり
7 Ze hene añondry naho añombe; eka, o biby an-kivokeo:
すべての羊うしまた野の獣
8 O voron-dikerañeo, o fian-driakeo, ze misoroke o lalan-driakeo.
そらの鳥うみの魚もろもろの海路をかよふものをまで皆しかなせり
9 Ry Iehovà, Talè’ay, Oasirity! ty volonahen-Tahina’o manitsike ty tane toy.
われらの主ヱホバよなんぢの名は地にあまねくして尊きかな

< Salamo 8 >