< Salamo 78 >

1 Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
2 Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-­tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
3 o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
4 Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
5 Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
6 hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
7 soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
8 naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
9 Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
10 Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
11 Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
12 o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
13 Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
14 Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
15 Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
16 Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
17 Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
18 Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
19 Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
20 Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
21 Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
22 Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
23 Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
24 nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
25 Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
26 Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-­kaozarañe i tiok’ atimoy.
Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
27 Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
28 nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
29 Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
30 Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
31 le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
32 Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
33 Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-­kebahebake ty tao’ iareo.
и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
34 Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
35 le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
36 Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
37 Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
38 Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
39 Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
40 Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
41 Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
42 Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
43 Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
44 Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
45 Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
46 Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
и даде рже плоды их, и труды их пругом.
47 Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
Уби градом винограды их и черничие их сланою:
48 Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
и предаде граду скоты их, и имение их огню.
49 Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
50 Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
51 Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
52 Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
53 Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
54 Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
55 Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
56 F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
57 Te mone niba­lintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
58 Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
59 Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
60 Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
61 Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
62 Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
63 Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
64 Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy ­nahafandala o remavoi’ iareoo.
священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
65 Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
66 Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
67 Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
68 Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
69 Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
70 Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
71 Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
72 Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.
И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.

< Salamo 78 >