< Salamo 78 >

1 Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-­tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-­kaozarañe i tiok’ atimoy.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-­kebahebake ty tao’ iareo.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Te mone niba­lintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy ­nahafandala o remavoi’ iareoo.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Salamo 78 >