< Salamo 78 >
1 Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
2 Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
3 o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
4 Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5 Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6 hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
7 soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
8 naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
9 Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
10 Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
11 Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
12 o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
13 Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
14 Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
15 Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
17 Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
18 Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
19 Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
21 Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
22 Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
23 Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
24 nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
25 Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
26 Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-kaozarañe i tiok’ atimoy.
他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
27 Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
28 nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
落在他們的營中, 在他們住處的四面。
29 Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
30 Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
31 le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
32 Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
33 Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-kebahebake ty tao’ iareo.
因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
35 le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
36 Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
37 Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
38 Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
39 Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
40 Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
42 Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
43 Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
44 Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
45 Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
46 Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
48 Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
49 Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
50 Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
51 Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52 Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
53 Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
54 Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
55 Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
56 F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
57 Te mone nibalintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
58 Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
60 Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
61 Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
62 Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
63 Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
64 Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy nahafandala o remavoi’ iareoo.
祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
65 Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
66 Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
67 Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
68 Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
69 Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
71 Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
72 Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.
於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。