< Salamo 77 >

1
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 Amy andro nahampohek’ ahiy t’ie nipay i Talè; an-taña nahity, tsy nigebañe te haleñe; nifoneñe tsy hohòeñe ty foko.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Ie mahatiahy iraho, ry Andrianañahare le mitretretretre, ie tsakorèko, le mitoirañe ty troko. Selà
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Tana’o tsy hikòpoke o holi-masokoo; embetse iraho tsy mahafivolañe.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Nereñereko o andro taoloo, o taoñe haehaeo,
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 Tiahiko o nititihako an-kaleñeo; mifañaoñe ami’ty troko iraho, le hoe ty fitsakorean-troko:
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Haitoa’ i Talè zafe-anake hao? le lia’e tsy hisohe’e hao?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Fa modo kitro añ’afe’e hao ty fiferenaiña’e? Fa nilesa kitro-katroke hao i nampitamae’ey?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Nihaliñon’Añahare hao ty fatariha’e? nagabe’e an-kaviñerañe ao hao i fitretreza’ey? Selà
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Le hoe raho: Zao ty halemeako: Ie ataoko ho mete miova ty fitàn-kavana’ i Andindimoneñey.
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Ho tiahiko ty fitoloña’ Ià, hahatsikaitse o raha tsitantane nanoe’o haehaeo.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 Ho hene tsakorèko o fitoloña’oo, hereñerèko o tolon-draha’oo.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Ry Andrianañahare, masiñe ty lala’o; ia ty ndrahare ra’elahy hañirinkiriñe aman’ Añahare?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Ihe ro Andrianañahare mitolon-kalatsàñe! fa naboa’o am’ ondatio ty haozara’o.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Nijebañem-pità’o ondati’oo, o tarira’ Iakobe naho Iosefeo. Selà
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Nahatrea Azo o ranoo, ry Andrianañahare, ie nahatrea azo i ranoy le nivalitaboake! nitabohazake i lalekey.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Nampikojojoake orañe o rahoñeo; nigorogodoiñe i likerañey, nimb’etia mb’atia ka o ana-pale’oo.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 Tam-po’ i tangololahiy ty fivola’ i ampi’oy; nampireandreañe’ i helatsey ty voatse toy! nihondrahondra naho niozoñozoñe ty tane toy.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Nitoañe’ i lala’oy i riakey, i rano jabajabay ty nilalan-tsile’o; vaho tsy nioniñe o liam-pandia’oo.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Narahe’o hoe lia-raike ondati’oo, am-pità’ i Mosè naho i Aharone.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Salamo 77 >