< Salamo 77 >

1
To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 Amy andro nahampohek’ ahiy t’ie nipay i Talè; an-taña nahity, tsy nigebañe te haleñe; nifoneñe tsy hohòeñe ty foko.
In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
3 Ie mahatiahy iraho, ry Andrianañahare le mitretretretre, ie tsakorèko, le mitoirañe ty troko. Selà
I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
4 Tana’o tsy hikòpoke o holi-masokoo; embetse iraho tsy mahafivolañe.
Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
5 Nereñereko o andro taoloo, o taoñe haehaeo,
I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
6 Tiahiko o nititihako an-kaleñeo; mifañaoñe ami’ty troko iraho, le hoe ty fitsakorean-troko:
I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
7 Haitoa’ i Talè zafe-anake hao? le lia’e tsy hisohe’e hao?
For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
8 Fa modo kitro añ’afe’e hao ty fiferenaiña’e? Fa nilesa kitro-katroke hao i nampitamae’ey?
Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
9 Nihaliñon’Añahare hao ty fatariha’e? nagabe’e an-kaviñerañe ao hao i fitretreza’ey? Selà
Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
10 Le hoe raho: Zao ty halemeako: Ie ataoko ho mete miova ty fitàn-kavana’ i Andindimoneñey.
Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
11 Ho tiahiko ty fitoloña’ Ià, hahatsikaitse o raha tsitantane nanoe’o haehaeo.
I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
12 Ho hene tsakorèko o fitoloña’oo, hereñerèko o tolon-draha’oo.
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
13 Ry Andrianañahare, masiñe ty lala’o; ia ty ndrahare ra’elahy hañirinkiriñe aman’ Añahare?
O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
14 Ihe ro Andrianañahare mitolon-kalatsàñe! fa naboa’o am’ ondatio ty haozara’o.
Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
15 Nijebañem-pità’o ondati’oo, o tarira’ Iakobe naho Iosefeo. Selà
Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Nahatrea Azo o ranoo, ry Andrianañahare, ie nahatrea azo i ranoy le nivalitaboake! nitabohazake i lalekey.
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
17 Nampikojojoake orañe o rahoñeo; nigorogodoiñe i likerañey, nimb’etia mb’atia ka o ana-pale’oo.
The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
18 Tam-po’ i tangololahiy ty fivola’ i ampi’oy; nampireandreañe’ i helatsey ty voatse toy! nihondrahondra naho niozoñozoñe ty tane toy.
The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
19 Nitoañe’ i lala’oy i riakey, i rano jabajabay ty nilalan-tsile’o; vaho tsy nioniñe o liam-pandia’oo.
In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
20 Narahe’o hoe lia-raike ondati’oo, am-pità’ i Mosè naho i Aharone.
Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.

< Salamo 77 >