< Salamo 75 >
1 Fa nañandriañe Azo zahay ry Andrianañahare! fa nañandriañe Azo, fa marine i tahina’oy, fa nitaroñeñe o fitoloña’o fanjakao.
Auf den Siegesspender, ein Kunstgesang; ein Lied, von Asaph, ein Gesang. Wir danken, Gott; wir danken Dir. Die Deinem Namen nahestehen, künden Deine Wundertaten.
2 Ie amotoañako andro; le hizaka ami’ty fahiti’e iraho.
"Wenn ich mir auch schon Zeit vergönne, ich richte dennoch nach dem Rechte.
3 Mitranake ty tane toy naho ze kila mimoneñe ao, Izaho ty nampijadoñe o faha’eo. Selà
Wenn auch die Erde bebt und was drauf wohnt, ich stelle ihre Pfeiler wieder fest.
4 Hanoeko ty hoe amo mpirengevokeo: Ko mandroharoha! le amo lo-tserekeo: Ko mañonjon-tsifa.
Ich spreche zu den Rasenden: 'Rast nicht!' und zu den Frevlern:
5 Ko zonjoeñe añ’abo o tsifa’ areoo, vaho ko mivolañe an-kagàn-kàtoke.
'Pocht nicht auf eure Stärke!' - Pocht nicht so stark auf eure Stärke, und redet nicht aus frecher Kehle!"
6 Fa tsy boak’atiñana ndra ahandrefa ndra am-patrambey añe ty fañonjonañe.
Denn nicht von Ost und nicht von West, nicht von der Wüste her kommt Widerstand,
7 I Andrianañahare ro mizaka; afotsa’e ty raike le aonjo’e ty raike.
wenn Gott sich zum Gericht erhebt und hier erniedrigt, dort erhöht.
8 Am-pità’ Iehovà ao ty fitovy pea divay mandroso, lifo-pilaroañe; le ampidoañe’e; toe ho drofote’ ze fonga lo-tsereke an-tane atoy, vaho hagodra’ iareo o karafo’eo.
Der Herr hat einen Becher in der Hand, voll stark gewürzten Weines. Er schenkt ihn aus; der Erde Frevler alle müssen trinken und die Hefe selbst noch schlürfen.
9 Fa naho izaho, ho talilieko nainai’e, ho rengeko an-tsabo t’i Andrianañahare’ Iakobe.
Ich aber juble immerdarund preise Jakobs Gott.
10 Fonga ho kitsiheko ty tsifa’ o lo-tserekeo, fe honjoneñe ty tsifa’ o vantañeo.
Der Frevler Macht zerbreche ich vollständig, auf daß der Frommen Macht sich hebe.