< Salamo 73 >

1 Toe soaen’ Añahare t’Israele naho o malio añ’arofoo.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Aa naho izaho, didý tsy ho nipolatitse o tombokoo; ho nidorasitse o liakoo.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Ie nitsikirike o mpievoñevoñeo, naho nitreako ty havokara’ o lo-tserekeo,
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Ie tsy manaintaiñe te mihomake, jangañe ka ty sandri’ iareo.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 Tsy ampoheke manahake ondatio; mbore tsy tokoen-draha manahake ondaty ila’eo.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Aa le miravake fiebotseborañe am-bozo’eo; manaroñ’ iareo hoe sikiñe o hasiahañe mandoviakeo.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Mampiboti­ritse o fihaino’eo ty solike, etsake naho tampe-­draha-irieñe ty tro’e.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Manivetive iereo, mikinia famorekekeañ’ an-karatiañe.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Fa najado’ iareo hiatreatre o likerañeo o falie’ iareoo, mikariokariok’ an-tane atoy o famele’ iareoo.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Aa le mimpoly atoy ondati’eo, naho genohe’ iereo i rano era’ey.
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Le hoe iereo: Aia te haharofoanan’ Añahare? mahilala hao i Andindimoneñey?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Inay ie, o lo-tserekeo— ie mierañerañe manombo vara avao.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Toe tsy vente’e ty nañalioveko ty troko; naho nanasa tañañe an-kalio-tahiñe.
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Nalovilovy lomoñandro iraho; vaho nililoveñe boa-maraiñe.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Lehe ataoko te, zao ty ho volañeko; hete! tsy ho nahity amo tariran’ ana’oo.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Fa ie nitsakoreako, haharendreke o raha zao, le nihamokorañe o masokoo,
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Ampara’ te niziliheko an-toen’Añahare miavake ao; vaho nahaisake ty figadoña’ iareo.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Toe apo’o an-tane malama iereo; ampikorovohe’o mb’an-karotsahañe ao.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Hoke! akore ty fiantoa’ iareo anianike, Fa binotsa’ ty firevendreveñañe.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Hoe nofy t’ie tsekake; ry Talè, ie mivañon-dRehe le ho heje’o vintañ’ iareo.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Fa nikokentrekokentreñe ty troko naho niteveke ty an-tsapavoako ao,
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 Akore ty hanèko naho ty habahimoako, hoe biby añatrefa’o eo.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Fe mpiama’o nainai’e iraho; rinambe’o ty tañako havana,
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Hiaoloa’o ami’ty fanoroa’o, vaho ho rambese’o mb’añ’engeñe mb’eo.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Ia ro ahiko an-dikerañe ao, naho tsy Ihe? le tsy amam-pisalalàko an-tane atoy naho tsy Ihe.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Milesa ty nofoko naho o ovakoo, fa i Andrianañahare ro haozaran- troko naho ty anjarako nainai’e.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Toe hihomake ze lavits’ Azo; songa aitoa’o ze miamboho ama’o hañarapiloa’e.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Fe soa ho ahy ty fañarineako aman’Añahare, fipalirako t’i Iehovà Talè, hataliliko iaby o tolon-draha’oo.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.

< Salamo 73 >