< Salamo 73 >
1 Toe soaen’ Añahare t’Israele naho o malio añ’arofoo.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Aa naho izaho, didý tsy ho nipolatitse o tombokoo; ho nidorasitse o liakoo.
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Ie nitsikirike o mpievoñevoñeo, naho nitreako ty havokara’ o lo-tserekeo,
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Ie tsy manaintaiñe te mihomake, jangañe ka ty sandri’ iareo.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 Tsy ampoheke manahake ondatio; mbore tsy tokoen-draha manahake ondaty ila’eo.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Aa le miravake fiebotseborañe am-bozo’eo; manaroñ’ iareo hoe sikiñe o hasiahañe mandoviakeo.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Mampibotiritse o fihaino’eo ty solike, etsake naho tampe-draha-irieñe ty tro’e.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Manivetive iereo, mikinia famorekekeañ’ an-karatiañe.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Fa najado’ iareo hiatreatre o likerañeo o falie’ iareoo, mikariokariok’ an-tane atoy o famele’ iareoo.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Aa le mimpoly atoy ondati’eo, naho genohe’ iereo i rano era’ey.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 Le hoe iereo: Aia te haharofoanan’ Añahare? mahilala hao i Andindimoneñey?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Inay ie, o lo-tserekeo— ie mierañerañe manombo vara avao.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 Toe tsy vente’e ty nañalioveko ty troko; naho nanasa tañañe an-kalio-tahiñe.
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 Nalovilovy lomoñandro iraho; vaho nililoveñe boa-maraiñe.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Lehe ataoko te, zao ty ho volañeko; hete! tsy ho nahity amo tariran’ ana’oo.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Fa ie nitsakoreako, haharendreke o raha zao, le nihamokorañe o masokoo,
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 Ampara’ te niziliheko an-toen’Añahare miavake ao; vaho nahaisake ty figadoña’ iareo.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Toe apo’o an-tane malama iereo; ampikorovohe’o mb’an-karotsahañe ao.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Hoke! akore ty fiantoa’ iareo anianike, Fa binotsa’ ty firevendreveñañe.
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Hoe nofy t’ie tsekake; ry Talè, ie mivañon-dRehe le ho heje’o vintañ’ iareo.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Fa nikokentrekokentreñe ty troko naho niteveke ty an-tsapavoako ao,
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 Akore ty hanèko naho ty habahimoako, hoe biby añatrefa’o eo.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Fe mpiama’o nainai’e iraho; rinambe’o ty tañako havana,
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 Hiaoloa’o ami’ty fanoroa’o, vaho ho rambese’o mb’añ’engeñe mb’eo.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Ia ro ahiko an-dikerañe ao, naho tsy Ihe? le tsy amam-pisalalàko an-tane atoy naho tsy Ihe.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Milesa ty nofoko naho o ovakoo, fa i Andrianañahare ro haozaran- troko naho ty anjarako nainai’e.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Toe hihomake ze lavits’ Azo; songa aitoa’o ze miamboho ama’o hañarapiloa’e.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Fe soa ho ahy ty fañarineako aman’Añahare, fipalirako t’i Iehovà Talè, hataliliko iaby o tolon-draha’oo.
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.