< Salamo 73 >
1 Toe soaen’ Añahare t’Israele naho o malio añ’arofoo.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Aa naho izaho, didý tsy ho nipolatitse o tombokoo; ho nidorasitse o liakoo.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Ie nitsikirike o mpievoñevoñeo, naho nitreako ty havokara’ o lo-tserekeo,
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Ie tsy manaintaiñe te mihomake, jangañe ka ty sandri’ iareo.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Tsy ampoheke manahake ondatio; mbore tsy tokoen-draha manahake ondaty ila’eo.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Aa le miravake fiebotseborañe am-bozo’eo; manaroñ’ iareo hoe sikiñe o hasiahañe mandoviakeo.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Mampibotiritse o fihaino’eo ty solike, etsake naho tampe-draha-irieñe ty tro’e.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Manivetive iereo, mikinia famorekekeañ’ an-karatiañe.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Fa najado’ iareo hiatreatre o likerañeo o falie’ iareoo, mikariokariok’ an-tane atoy o famele’ iareoo.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Aa le mimpoly atoy ondati’eo, naho genohe’ iereo i rano era’ey.
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Le hoe iereo: Aia te haharofoanan’ Añahare? mahilala hao i Andindimoneñey?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Inay ie, o lo-tserekeo— ie mierañerañe manombo vara avao.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Toe tsy vente’e ty nañalioveko ty troko; naho nanasa tañañe an-kalio-tahiñe.
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Nalovilovy lomoñandro iraho; vaho nililoveñe boa-maraiñe.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Lehe ataoko te, zao ty ho volañeko; hete! tsy ho nahity amo tariran’ ana’oo.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Fa ie nitsakoreako, haharendreke o raha zao, le nihamokorañe o masokoo,
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 Ampara’ te niziliheko an-toen’Añahare miavake ao; vaho nahaisake ty figadoña’ iareo.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Toe apo’o an-tane malama iereo; ampikorovohe’o mb’an-karotsahañe ao.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Hoke! akore ty fiantoa’ iareo anianike, Fa binotsa’ ty firevendreveñañe.
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Hoe nofy t’ie tsekake; ry Talè, ie mivañon-dRehe le ho heje’o vintañ’ iareo.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Fa nikokentrekokentreñe ty troko naho niteveke ty an-tsapavoako ao,
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 Akore ty hanèko naho ty habahimoako, hoe biby añatrefa’o eo.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Fe mpiama’o nainai’e iraho; rinambe’o ty tañako havana,
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Hiaoloa’o ami’ty fanoroa’o, vaho ho rambese’o mb’añ’engeñe mb’eo.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Ia ro ahiko an-dikerañe ao, naho tsy Ihe? le tsy amam-pisalalàko an-tane atoy naho tsy Ihe.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Milesa ty nofoko naho o ovakoo, fa i Andrianañahare ro haozaran- troko naho ty anjarako nainai’e.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Toe hihomake ze lavits’ Azo; songa aitoa’o ze miamboho ama’o hañarapiloa’e.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Fe soa ho ahy ty fañarineako aman’Añahare, fipalirako t’i Iehovà Talè, hataliliko iaby o tolon-draha’oo.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.