< Salamo 67 >

1 Toe hasoan’ Añahare tika naho tahie’e, kinokinohe’e amantika i lahara’ey, Selà
琴にあはせて伶長にうたはしめたる歌なり 讃美なり ねがはくは神われらをあはれみ われらをさきはひてその聖顔をわれらのうへに照したまはんことを (セラ)
2 Ho fohineñe an-tane atoy o lala’oo, amo kilakila ‘ndatio ty fandrombaha’o.
此はなんぢの途のあまねく地にしられ なんぢの救のもろもろの國のうちに知れんがためなり
3 Ho renge’ ondatio irehe ry Andrianañahare; hene handrenge Azo ondatio.
かみよ庶民はなんぢに感謝し もろもろの民はみな汝をほめたたへん
4 Hifalea’ o fifeheañeo naho hisaboe’iereo an-kaehake; fa ho zakae’o ami’ty hiti’e ondatio, vaho hiaoloa’o o fifeheañe an-tane atoio. Selà
もろもろの國はたのしみ又よろこびうたふべし なんぢ直をもて庶民をさばき地のうへなる萬の國ををさめたまべければなり (セラ)
5 Ho renge’ ondatio irehe ry Andrianañahare; fonga handrenge Azo ondatio.
神よたみらはなんぢに感謝し もろもろの民はみな汝をほめたたへん
6 Fa nahatoly sabo ty tane, nitahy antika t’i Andrianañahare, i Andrianañaharen-tikañey.
地は産物をいだせり 神わが神はわれらを福ひたまはん
7 Tahien’ Añahare tikañe; soa te hañeveñe ama’e ze hene olon-tane.
神われらをさきはひたまふべし かくて地のもろもろの極ことごとく神をおそれん

< Salamo 67 >