< Salamo 66 >
1 Mipoñafa rebek’ aman’ Andrianañahare, ry hene tane toy!
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Isabò ty volonahe’ i Tahina’ey, toloro engeñe mitoabotse.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Anò ty hoe aman’ Añahare: Ra’elahy o tolon-draha’oo! Ami’ty hajabahinan-kaozara’o ty hitsolofìña’ o rafelahi’oo aolo’o eo.
Sprechet zu Gott: Wie wunderlich sind deine Werke! Es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 Hene hitalaho ama’o ty tane toy, naho hisabo fandrengeañe ama’o; ho bangoe’ iereo ty tahina’o. Selà
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. (Sela)
5 Antao hañisake o fitoloñan’Añahareo: mampañeveñe o ana’ondatio o sata’eo.
Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 Nabali’e ho tane kànkañe i riakey, nitsaham-pandia’ iareo i oñey; añe ty nirebehan-tika.
Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
7 Manjaka an-kaozara’e nainai’e re, jilovem-pihaino’e o fifeheañeo, we te tsy hiroharoha’ o mpiolao. Selà
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 Andriaño t’i Andrianañaharen-tika ry ondatio, ipoñafo feom-pandrengeañe;
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 Ie mitañe an-tika veloñe, naho tsy apo’e hasitse o fandian-tikañeo.
der unsere Seelen im Leben behält und läßt unsere Füße nicht gleiten.
10 Fa namente anay irehe, ry Andrianañahare, fa natrana’o hoe fitranaham-bolafoty.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert, wie das Silber geläutert wird.
11 Nasese’o an-karato ao, vaho nampibabe’o faloviloviañe o hàto’aio.
Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Nampiningire’o ambone’ ty añambone’ay t’indaty, zahay nisibek’ afo naho rano, fe naaka’o ho an-kavokarañe.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
13 Himoak’ añ’anjomba’o ao raho hinday engan-koroañe; hañenefako o nifantàkoo,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 ze vinolan-tsoñiko vaho rineham-bavako t’ie niankoheke.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 Hengaeko kobatroke horañe, an-katòen’ añondri-lahy, hisoroñe bania naho oselahy. Selà
Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Mb’etoa hijanjiñe ry mpañeveñe aman’ Añahare iabio, le ho talilieko o nanoe’e an-kavelokoo.
Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 Nitoreo am-bavako, le nampionjoneko an-delako.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.
18 Ie mahatrea hakeo an-troko ato, le tsy hijanjiña’ i Talè.
Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.
19 Fa toe mijanjiñe ahy t’i Andrianañahare haoñe’e i feon-kalalikoy.
Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.
20 Andriañeñe t’i Andrianañahare, amy te tsy ambohoa’e i filolofakoy, vaho tsy afaha’e amako ty fiferenaiña’e.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.