< Salamo 66 >

1 Mipoñafa rebek’ aman’ Andrianañahare, ry hene tane toy!
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Isabò ty volonahe’ i Tahina’ey, toloro engeñe mitoabotse.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Anò ty hoe aman’ Añahare: Ra’elahy o tolon-draha’oo! Ami’ty hajabahinan-kaozara’o ty hitsolofìña’ o rafelahi’oo aolo’o eo.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Hene hitalaho ama’o ty tane toy, naho hisabo fandrengeañe ama’o; ho bangoe’ iereo ty tahina’o. Selà
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
5 Antao hañisake o fitoloñan’Añahareo: mampañeveñe o ana’ondatio o sata’eo.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Nabali’e ho tane kànkañe i riakey, nitsaham-pandia’ iareo i oñey; añe ty nirebehan-tika.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Manjaka an-kaozara’e nainai’e re, jilovem-pihaino’e o fifeheañeo, we te tsy hiroharoha’ o mpiolao. Selà
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Andriaño t’i Andrianañaharen-tika ry ondatio, ipoñafo feom-pandrengeañe;
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 Ie mitañe an-tika veloñe, naho tsy apo’e hasitse o fandian-tikañeo.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Fa namente anay irehe, ry Andrianañahare, fa natrana’o hoe fitranaham-bolafoty.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Nasese’o an-karato ao, vaho nampibabe’o faloviloviañe o hàto’aio.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
12 Nampiningire’o ambone’ ty añambone’ay t’indaty, zahay nisibek’ afo naho rano, fe naaka’o ho an-kavokarañe.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 Himoak’ añ’anjomba’o ao raho hinday engan-koroañe; hañenefako o nifantàkoo,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 ze vinolan-tsoñiko vaho rineham-bavako t’ie niankoheke.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Hengaeko kobatroke horañe, an-katòen’ añondri-lahy, hisoroñe bania naho oselahy. Selà
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Mb’etoa hijanjiñe ry mpañeveñe aman’ Añahare iabio, le ho talilieko o nanoe’e an-kavelokoo.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 Nitoreo am-bavako, le nampionjoneko an-delako.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 Ie mahatrea hakeo an-troko ato, le tsy hijanjiña’ i Talè.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Fa toe mijanjiñe ahy t’i Andrianañahare haoñe’e i feon-kalalikoy.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Andriañeñe t’i Andrianañahare, amy te tsy ambohoa’e i filolofakoy, vaho tsy afaha’e amako ty fiferenaiña’e.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< Salamo 66 >