< Salamo 58 >

1 Toe mitaron-kavantañañe hao t’ie mitsiñe? mizaka an-kahiti’e hao, ry ana’ ondatio?
В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание. Аще воистинну убо правду глаголете, правая судите, сынове человечестии.
2 Hete, te mone hatsivokarañe ty itoloña’areo an-troke ao; lanjae’ areo amy taney o fitavanam-pità’areoo.
Ибо в сердцы беззаконие делаете на земли, неправду руки вашя сплетают.
3 Amoean-kovin-drene’e ty lo-tsereke, mañariok’ añe vata’e miboloañe ty mpivolam-bande.
Очуждишася грешницы от ложесн, заблудиша от чрева, глаголаша лжу.
4 Hoe vorem-pandrefe’ala ty vore’ iareo, manahake o meren-kareñeñe manentsen-tsofiñeo,
Ярость их по подобию змиину, яко аспида глуха и затыкающаго уши свои,
5 tsy hahatsanoña’e ty fikoràn’ambiasa ndra ty pandrombo-jiny bey.
иже не услышит гласа обавающих, обаваемь обавается от премудра.
6 Ry Andrianañahare, rofoto am-bava’e ao o nife’eo, atrankaño ty famotsi’ o liona tora’eo, ry Iehovà
Бог сокрушит зубы их во устех их: членовныя львов сокрушил есть Господь.
7 Angao hisaok’ añe iereo hoe rano vohitse; Lonik’abey te ho zoeñe domoke o ama-paleo t’ie mañohatse o fale’eo.
Уничижатся яко вода мимотекущая: напряжет лук свой, дондеже изнемогут.
8 Lonike t’ie hanahake ty harevo’ o sifotse mihamodo te misitseo, hoe ajaja miboloañe tsy mahatrea i àndroy.
Яко воск растаяв отимутся: паде огнь на них, и не видеша солнца.
9 Aolo te hahamae valàñe o afom-patikeo, le fonga ho faohe’e an-talìo ty leñe naho ty mibebañe,
Прежде еже разумети терния вашего рамна, яко живы, яко во гневе пожрет я.
10 Hirebeke o vañoñeo te mahaisake i famaleañey, ho sasà’e an-dio’ o tsivokatseo o fandia’eo
Возвеселится праведник, егда увидит отмщение: руце свои умыет в крови грешника.
11 Vaho hanao ty hoe ondatio: Toe tsy ho po-tambe o vantañeo; toe eo t’i Andrianañahare mizaka an-tane atoy.
И речет человек: аще убо есть плод праведнику, убо есть Бог судя им на земли.

< Salamo 58 >