< Salamo 50 >

1 Nitsara t’Iehovà Andrianañahare Tsitongerè, nikoike ty tane toy boak’ am-panjiriha’ i àndroy sikal’ am-pitsofora’e añe.
ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 Hirik’e Tsiône ao, ty hafoniran-kamotsotsoreñe, ty fireandreañan’ Añahare.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Mb’ etoy i Andrianañaharen-tikañey, ie tsy hianjiñe; mamorototo aolo’e ty afo, iarisehoa’ ty tangololahy.
われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Kanjie’e mb’andikerañe añ’abo eñe, naho mb’an-tane atoy hizaka’e ondati’eo:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 Atontono amako o norokoo, o nifañina amako an-tsoroñeo.
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Mitsey ty havantaña’e o likerañeo; amy te Ie ro Andrianañahare, Ie ty Mpizaka. Selà
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Mijanjiña ry ondatiko, le hivolan-dRaho; Ry Israeleo, hisesehako, Izaho ro Andrianañahare, Andrianañahare’o.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Tsy o fisoroña’oo ro añendahako azo, ie añatrefako eo nainai’e o enga fañoroa’oo.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Tsy ho rambeseko boak’añ’akiba’o ao ty añombelahy, ndra hirik’an-golobo’o ao ty oselahy.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Amy te hene ahiko ze biby añ’ala ao, naho ty añombe am-bohits’ arivo.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Haiko iaby o voroñe am-bohitseo, Fonga ahiko ze misitsitse an-kivok’ ao.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Naho nikerè Raho, tsy ho nivolañe, amy te Ahiko ty voatse toy, naho ty halifora’e.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
13 Hihinañako hao ty nofo’ o añombeo? hinomako hao ty lio’ o oselahio?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Engao aman’ Añahare ty sorom-pañandriañañe, naho avaho amy Andindimoneñey o nifantà’oo.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Le koiho Raho añ’andro maha-an-koheke; ho hahako irehe, vaho hiasia’o.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Fa hoe t’i ­Andrianañahare amo tsivokatseo Ino ty anoñona’o o fandiliakoo? vaho endese’o am-bava’o ao i fañinakoy?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
17 Inao t’ie malain-dilo, naho afetsa’o amboho’o ao o entakoo.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Ie manjo-mpikizo irehe, le no’o, vaho ireketa’o o karapiloo.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Avotso’o an-kaloloañe ty falie’o, vaho mikilily fitake ty famele’o.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
20 Mitoboke irehe vaho mifosa rahalahy; dramote’o ty anan-drene’o.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Ie anoe’o izay, hijomohoñe hao Raho? natao’o ho hambañe ama’o hao, toe endahako, vaho alahako añatrefam-pihaino’o eo o entako ty ama’oo.
汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Aa le ereñereo zao, ry mpandikok’ an’Andrianañahareo kera ho rangodrangoteko, ihe tsy amam-pañaha.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Mañonjoñ’ Ahy ty mañenga sorom-pañandriañañe; vaho hampalangeseko amy mamantañe i fañaveloa’eiy ty fandrombahan’ Añahare.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Salamo 50 >