< Salamo 50 >

1 Nitsara t’Iehovà Andrianañahare Tsitongerè, nikoike ty tane toy boak’ am-panjiriha’ i àndroy sikal’ am-pitsofora’e añe.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Hirik’e Tsiône ao, ty hafoniran-kamotsotsoreñe, ty fireandreañan’ Añahare.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Mb’ etoy i Andrianañaharen-tikañey, ie tsy hianjiñe; mamorototo aolo’e ty afo, iarisehoa’ ty tangololahy.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Kanjie’e mb’andikerañe añ’abo eñe, naho mb’an-tane atoy hizaka’e ondati’eo:
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Atontono amako o norokoo, o nifañina amako an-tsoroñeo.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Mitsey ty havantaña’e o likerañeo; amy te Ie ro Andrianañahare, Ie ty Mpizaka. Selà
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 Mijanjiña ry ondatiko, le hivolan-dRaho; Ry Israeleo, hisesehako, Izaho ro Andrianañahare, Andrianañahare’o.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Tsy o fisoroña’oo ro añendahako azo, ie añatrefako eo nainai’e o enga fañoroa’oo.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Tsy ho rambeseko boak’añ’akiba’o ao ty añombelahy, ndra hirik’an-golobo’o ao ty oselahy.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Amy te hene ahiko ze biby añ’ala ao, naho ty añombe am-bohits’ arivo.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Haiko iaby o voroñe am-bohitseo, Fonga ahiko ze misitsitse an-kivok’ ao.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Naho nikerè Raho, tsy ho nivolañe, amy te Ahiko ty voatse toy, naho ty halifora’e.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Hihinañako hao ty nofo’ o añombeo? hinomako hao ty lio’ o oselahio?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Engao aman’ Añahare ty sorom-pañandriañañe, naho avaho amy Andindimoneñey o nifantà’oo.
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 Le koiho Raho añ’andro maha-an-koheke; ho hahako irehe, vaho hiasia’o.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Fa hoe t’i ­Andrianañahare amo tsivokatseo Ino ty anoñona’o o fandiliakoo? vaho endese’o am-bava’o ao i fañinakoy?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Inao t’ie malain-dilo, naho afetsa’o amboho’o ao o entakoo.
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Ie manjo-mpikizo irehe, le no’o, vaho ireketa’o o karapiloo.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Avotso’o an-kaloloañe ty falie’o, vaho mikilily fitake ty famele’o.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Mitoboke irehe vaho mifosa rahalahy; dramote’o ty anan-drene’o.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Ie anoe’o izay, hijomohoñe hao Raho? natao’o ho hambañe ama’o hao, toe endahako, vaho alahako añatrefam-pihaino’o eo o entako ty ama’oo.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Aa le ereñereo zao, ry mpandikok’ an’Andrianañahareo kera ho rangodrangoteko, ihe tsy amam-pañaha.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Mañonjoñ’ Ahy ty mañenga sorom-pañandriañañe; vaho hampalangeseko amy mamantañe i fañaveloa’eiy ty fandrombahan’ Añahare.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Salamo 50 >