< Salamo 50 >

1 Nitsara t’Iehovà Andrianañahare Tsitongerè, nikoike ty tane toy boak’ am-panjiriha’ i àndroy sikal’ am-pitsofora’e añe.
A Psalm by Asaph. The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
2 Hirik’e Tsiône ao, ty hafoniran-kamotsotsoreñe, ty fireandreañan’ Añahare.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
3 Mb’ etoy i Andrianañaharen-tikañey, ie tsy hianjiñe; mamorototo aolo’e ty afo, iarisehoa’ ty tangololahy.
Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
4 Kanjie’e mb’andikerañe añ’abo eñe, naho mb’an-tane atoy hizaka’e ondati’eo:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
5 Atontono amako o norokoo, o nifañina amako an-tsoroñeo.
“Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
6 Mitsey ty havantaña’e o likerañeo; amy te Ie ro Andrianañahare, Ie ty Mpizaka. Selà
The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
7 Mijanjiña ry ondatiko, le hivolan-dRaho; Ry Israeleo, hisesehako, Izaho ro Andrianañahare, Andrianañahare’o.
“Hear, my people, and I will speak. Israel, I will testify against you. I am God, your God.
8 Tsy o fisoroña’oo ro añendahako azo, ie añatrefako eo nainai’e o enga fañoroa’oo.
I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
9 Tsy ho rambeseko boak’añ’akiba’o ao ty añombelahy, ndra hirik’an-golobo’o ao ty oselahy.
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
10 Amy te hene ahiko ze biby añ’ala ao, naho ty añombe am-bohits’ arivo.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
11 Haiko iaby o voroñe am-bohitseo, Fonga ahiko ze misitsitse an-kivok’ ao.
I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
12 Naho nikerè Raho, tsy ho nivolañe, amy te Ahiko ty voatse toy, naho ty halifora’e.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Hihinañako hao ty nofo’ o añombeo? hinomako hao ty lio’ o oselahio?
Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
14 Engao aman’ Añahare ty sorom-pañandriañañe, naho avaho amy Andindimoneñey o nifantà’oo.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
15 Le koiho Raho añ’andro maha-an-koheke; ho hahako irehe, vaho hiasia’o.
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
16 Fa hoe t’i ­Andrianañahare amo tsivokatseo Ino ty anoñona’o o fandiliakoo? vaho endese’o am-bava’o ao i fañinakoy?
But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
17 Inao t’ie malain-dilo, naho afetsa’o amboho’o ao o entakoo.
since you hate instruction, and throw my words behind you?
18 Ie manjo-mpikizo irehe, le no’o, vaho ireketa’o o karapiloo.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
19 Avotso’o an-kaloloañe ty falie’o, vaho mikilily fitake ty famele’o.
“You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
20 Mitoboke irehe vaho mifosa rahalahy; dramote’o ty anan-drene’o.
You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
21 Ie anoe’o izay, hijomohoñe hao Raho? natao’o ho hambañe ama’o hao, toe endahako, vaho alahako añatrefam-pihaino’o eo o entako ty ama’oo.
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
22 Aa le ereñereo zao, ry mpandikok’ an’Andrianañahareo kera ho rangodrangoteko, ihe tsy amam-pañaha.
“Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
23 Mañonjoñ’ Ahy ty mañenga sorom-pañandriañañe; vaho hampalangeseko amy mamantañe i fañaveloa’eiy ty fandrombahan’ Añahare.
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”

< Salamo 50 >