< Salamo 50 >
1 Nitsara t’Iehovà Andrianañahare Tsitongerè, nikoike ty tane toy boak’ am-panjiriha’ i àndroy sikal’ am-pitsofora’e añe.
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 Hirik’e Tsiône ao, ty hafoniran-kamotsotsoreñe, ty fireandreañan’ Añahare.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Mb’ etoy i Andrianañaharen-tikañey, ie tsy hianjiñe; mamorototo aolo’e ty afo, iarisehoa’ ty tangololahy.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 Kanjie’e mb’andikerañe añ’abo eñe, naho mb’an-tane atoy hizaka’e ondati’eo:
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 Atontono amako o norokoo, o nifañina amako an-tsoroñeo.
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Mitsey ty havantaña’e o likerañeo; amy te Ie ro Andrianañahare, Ie ty Mpizaka. Selà
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Mijanjiña ry ondatiko, le hivolan-dRaho; Ry Israeleo, hisesehako, Izaho ro Andrianañahare, Andrianañahare’o.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Tsy o fisoroña’oo ro añendahako azo, ie añatrefako eo nainai’e o enga fañoroa’oo.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Tsy ho rambeseko boak’añ’akiba’o ao ty añombelahy, ndra hirik’an-golobo’o ao ty oselahy.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Amy te hene ahiko ze biby añ’ala ao, naho ty añombe am-bohits’ arivo.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Haiko iaby o voroñe am-bohitseo, Fonga ahiko ze misitsitse an-kivok’ ao.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Naho nikerè Raho, tsy ho nivolañe, amy te Ahiko ty voatse toy, naho ty halifora’e.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Hihinañako hao ty nofo’ o añombeo? hinomako hao ty lio’ o oselahio?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Engao aman’ Añahare ty sorom-pañandriañañe, naho avaho amy Andindimoneñey o nifantà’oo.
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 Le koiho Raho añ’andro maha-an-koheke; ho hahako irehe, vaho hiasia’o.
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Fa hoe t’i Andrianañahare amo tsivokatseo Ino ty anoñona’o o fandiliakoo? vaho endese’o am-bava’o ao i fañinakoy?
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Inao t’ie malain-dilo, naho afetsa’o amboho’o ao o entakoo.
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Ie manjo-mpikizo irehe, le no’o, vaho ireketa’o o karapiloo.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Avotso’o an-kaloloañe ty falie’o, vaho mikilily fitake ty famele’o.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Mitoboke irehe vaho mifosa rahalahy; dramote’o ty anan-drene’o.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Ie anoe’o izay, hijomohoñe hao Raho? natao’o ho hambañe ama’o hao, toe endahako, vaho alahako añatrefam-pihaino’o eo o entako ty ama’oo.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Aa le ereñereo zao, ry mpandikok’ an’Andrianañahareo kera ho rangodrangoteko, ihe tsy amam-pañaha.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 Mañonjoñ’ Ahy ty mañenga sorom-pañandriañañe; vaho hampalangeseko amy mamantañe i fañaveloa’eiy ty fandrombahan’ Añahare.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”