< Salamo 50 >
1 Nitsara t’Iehovà Andrianañahare Tsitongerè, nikoike ty tane toy boak’ am-panjiriha’ i àndroy sikal’ am-pitsofora’e añe.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Hirik’e Tsiône ao, ty hafoniran-kamotsotsoreñe, ty fireandreañan’ Añahare.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Mb’ etoy i Andrianañaharen-tikañey, ie tsy hianjiñe; mamorototo aolo’e ty afo, iarisehoa’ ty tangololahy.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Kanjie’e mb’andikerañe añ’abo eñe, naho mb’an-tane atoy hizaka’e ondati’eo:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 Atontono amako o norokoo, o nifañina amako an-tsoroñeo.
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Mitsey ty havantaña’e o likerañeo; amy te Ie ro Andrianañahare, Ie ty Mpizaka. Selà
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 Mijanjiña ry ondatiko, le hivolan-dRaho; Ry Israeleo, hisesehako, Izaho ro Andrianañahare, Andrianañahare’o.
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Tsy o fisoroña’oo ro añendahako azo, ie añatrefako eo nainai’e o enga fañoroa’oo.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Tsy ho rambeseko boak’añ’akiba’o ao ty añombelahy, ndra hirik’an-golobo’o ao ty oselahy.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Amy te hene ahiko ze biby añ’ala ao, naho ty añombe am-bohits’ arivo.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Haiko iaby o voroñe am-bohitseo, Fonga ahiko ze misitsitse an-kivok’ ao.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Naho nikerè Raho, tsy ho nivolañe, amy te Ahiko ty voatse toy, naho ty halifora’e.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Hihinañako hao ty nofo’ o añombeo? hinomako hao ty lio’ o oselahio?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Engao aman’ Añahare ty sorom-pañandriañañe, naho avaho amy Andindimoneñey o nifantà’oo.
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Le koiho Raho añ’andro maha-an-koheke; ho hahako irehe, vaho hiasia’o.
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Fa hoe t’i Andrianañahare amo tsivokatseo Ino ty anoñona’o o fandiliakoo? vaho endese’o am-bava’o ao i fañinakoy?
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Inao t’ie malain-dilo, naho afetsa’o amboho’o ao o entakoo.
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Ie manjo-mpikizo irehe, le no’o, vaho ireketa’o o karapiloo.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Avotso’o an-kaloloañe ty falie’o, vaho mikilily fitake ty famele’o.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Mitoboke irehe vaho mifosa rahalahy; dramote’o ty anan-drene’o.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Ie anoe’o izay, hijomohoñe hao Raho? natao’o ho hambañe ama’o hao, toe endahako, vaho alahako añatrefam-pihaino’o eo o entako ty ama’oo.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 Aa le ereñereo zao, ry mpandikok’ an’Andrianañahareo kera ho rangodrangoteko, ihe tsy amam-pañaha.
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Mañonjoñ’ Ahy ty mañenga sorom-pañandriañañe; vaho hampalangeseko amy mamantañe i fañaveloa’eiy ty fandrombahan’ Añahare.
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’