< Salamo 49 >
1 Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
3 Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
Acomodaré á ejemplos mi oído: declararé con el arpa mi enigma.
5 Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
6 o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
Ninguno de [ellos] podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar á Dios su rescate.
8 Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no se hará jamás; )
9 —t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
Que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
Pues se ve que mueren los sabios, así como el insensato y el necio perecen, y dejan á otros sus riquezas.
11 Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
En su interior [tienen] que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación: llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
Mas el hombre no permanecerá en honra: es semejante á las bestias que perecen.
13 Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
Este su camino es su locura: con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah)
14 Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol )
Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. (Sheol )
15 Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol )
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
16 Ko hemban-drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
Porque en muriendo no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: y tú serás loado cuando bien te tratares.
19 Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
20 T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.
El hombre en honra que no entiende, semejante es á las bestias que perecen.