< Salamo 49 >
1 Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 —t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Ko hemban-drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.