< Salamo 49 >
1 Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
2 Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
3 Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
4 Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
5 Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
6 o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
7 Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
8 Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
9 —t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
10 ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
11 Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
12 Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. (Sela)
14 Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol )
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora. (Sheol )
15 Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol )
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. (Sela) (Sheol )
16 Ko hemban-drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
17 F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
18 Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
19 Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
20 T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.