< Salamo 49 >
1 Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 —t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol )
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
15 Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
16 Ko hemban-drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.