< Salamo 49 >
1 Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
“To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
2 Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
3 Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
5 Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
6 o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
7 Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
8 Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
9 —t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
And should he still live for ever? not see the pit?
10 ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
11 Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
12 Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
14 Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol )
Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
15 Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
16 Ko hemban-drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
17 F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
18 Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
19 Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
20 T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.
Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °