< Salamo 49 >

1 Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 —t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol h7585)
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol h7585)
15 Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol h7585)
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol h7585)
16 Ko hemban-­drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

< Salamo 49 >