< Salamo 39 >

1 Hoe iraho: Hambenako o lalakoo, tsy mone handilatse an-delako. hampidiñeko an-daboridy ty vavako ie añatrefako eo o lo-tserekeo.
達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
2 Nimoañe iraho naho nitsiñe, nijomohòñe, ndra ami’ty soa, fe nanjeke avao ty haloviloviako.
我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
3 Mitsovovoke ty an-troko ao, miforehetse i afoy te mitsakore, vaho hoe ty fivolan-delako:
我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
4 Ry Iehovà, ampandrendreho ahy ty figadoñako, naho ty zehe’ o androkoo—te ino, ampaharofoano ahy ty habori’ o havelokoo.
上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
5 Hehe te nanoe’o an-jehe o androkoo, vaho tsy vente ama’o o taokoo; toe songa hoe kofòke avao ndra te añoñ’ay t’indaty. Selà
你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
6 Manao firiorion-talinjo ondatio, tsy vente’e ty fihepakepaha’e, hampitoabotoàbotse vara, fe nofi’e ty hangoroñ’ aze.
人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
7 Aa inom-bao, ry Talè, ty liñisako henaneo? Ama’o ty fitamàko.
我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
8 Hahao amo fonga fiolàkoo, ko salare’o amo seretseo.
救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
9 Fa mijomohòn-draho tsy manoka-bava; amy te Ihe ty nanao izay.
我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
10 Afaho amako ty angorosi’o; tomontoñe iraho ty amy fanindriam-pità’oy.
求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
11 Añ’endake ty andilova’o ondatio ty amo tahi’eo, momohe’o hoe fizara o fisengea’eo. Toe songa kofòke avao ondatio.
你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
12 Janjiño o halalikoo ry Iehovà, vaho toloro ravembia o fitoreoko. Ko mianjiñe ty amo ranomasokoo, fa ambahiny ama’o iraho, renetane manahak’ an-droaeko iaby.
我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
13 Atoliho tsy hisamba’o ahy, hisomilahako, aolo’ ty fiengako tsy ho eo ka.
求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。

< Salamo 39 >