< Salamo 38 >

1 Ry Iehovà, ko mitrevok’ahy ami’ty fifombo’o; naho ko andilova’o ami’ty fiforoforoa’o.
Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 Fa mitsamantake amako o ana-pale’oo, vaho manindry ahy ty fità’o.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Tararèñe ty fiaiko te hatorifiha’o, naho po-pijanganañe o taolakoo, ty amy tahikoy.
Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 Fa nalipo’ o hakeokoo ty lohako, hoe kilankañe mavesatse tsy leoko.
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
5 Mantiñe naho miborake o ferekoo ty amy hadagolako.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
6 Mihohokohoke iraho naho mibokoke, toe mandala lomoñandro.
Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
7 Lifo-pihobobohañe ty vaniako, tsy aman-kajangañe ty sandriko.
Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
8 Volevole iraho, loho demoke, miñeoñeoñe ty fioremeñan-troko.
Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
9 O Talè, fonga añatrefa’o eo ty fisalalàko, naho tsy mietak’ ama’o ty fiselekaiñako.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Midebodebo ty troko, milesa ty haozarako; naho nieng’ahiko ty hazavà’ o masokoo.
Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
11 Ampiesoñe’ i angorosiko o mpiamakoo naho o rañekoo; naho mitrobàke ey o longokoo.
Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
12 Nampidreñafe’ o mipay ty fiaikoo fandrike iraho, ikililia’ o mipay hijoy ahikoo, toe ikinia’e hakalitahañe lomoñandro.
Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
13 F’ie manahake te giñe, tsy mahatsanoñe iraho, hoe bobo kanao tsy mahasoka-bava.
Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
14 Eka, manahake ondaty valagìñe, tsy aman-dietse am-palie.
Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Ihe ry Iehovà ro fisalalàko, toe hanoiñe irehe ry Talè Andrianañahareko.
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
16 Fa inao ty ahy: Tsy mone hirebeke iareo, ke hirengevoke te midorasitse o tombokoo.
Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Toe veka’e hikorovoke iraho, amako lomoñandro ty fanaintaiñako.
Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
18 Toe iantofako o hakeokoo; naho lifo-­kasosorañe ty amo tahikoo.
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
19 Fe maozatse naho mahasibeke o rafelahikoo, maro ty malaiñe ahy tsy vente’e,
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
20 aa kanao valea’iareo raty ty soa, heje’ iareo ty fañorihako ty hasoa.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
21 Ko mamorintseñ’ ahy ry Iehovà, ko mitotse amako ry Andrianañahareko,
Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
22 Malisà hañimb’ ahy ry Talè, Fandrombahañ’ ahy.
Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.

< Salamo 38 >