< Salamo 37 >

1 Ko embetse amo tsivokatseo, vaho ko tsikirihe’o o mpanao ratio,
Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
2 F’ie hiforejeje aniany hoe ahetse, vaho hiheatse hoe rongo-maindoñe.
Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
3 Miatoa am’ Iehovà, le anò ty soa; imoneño i taney vaho rañeto ty figahiñañe.
Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
4 Mifalea am’ Iehovà; le hatolo’e azo ty fisalalàn’ arofo’o.
S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
5 Ampiatò am’ Iehovà ty fombà’o, Atokiso, vaho ie ty hitoloñe.
Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
6 Le hampionjone’e hoe hazavàñe ty havantaña’o, vaho hoe an-tsipinde-mena ty havañona’o.
majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
7 Manintsiña am’ Iehovà naho mahaliñisa; ko ihobira’o ty miraorao an-tsata’e, t’indaty mitoloñ’ am-pikitrohan-dratio.
Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
8 Fario o habosehañeo, naho apoho ty fombo; ko embetse kera hañosi-karatiañe.
Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
9 Toe haitoañe o tsy vokatseo, fa handova i taney ze mitamà Iehovà.
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
10 Aniany le tsy ho eo i lo-tserekey, ho tsoehe’o i akiba’ey f’ie tsy ho trea.
Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
11 Toe handova i Taney o tretram-poo, hifale am-piraoraoañe vokatse.
de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
12 Kililie’ i lo-tsereke ty vantañe, vaho ampikodrita’e nife.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
13 Iankahafa’ i Talè, fa arofoana’e te an-­titotse ty andro’e.
Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
14 Fa napontsoa’ o tsivokatseo ty fibara, vaho nampibitsoke fale hametsaha’e ambane o rarakeo naho o misotrio, hañohofa’e loza amo an-dala mahitio.
Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
15 Hitrofaha’ i fibaray ty tro’ iareo, vaho ho pekañeñe ty fale’ iareo.
Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
16 Hamake ty ­kedekedek’ anaña’ ty vantañe ta ty havokara’ o tsivokatse maroo.
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
17 Toe ho pozaheñe ty sira’ o lo-tserekeo, fe tohaña’ Iehovà o vañoñeo.
mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
18 Arofoana’ Iehovà ty andro’ o vantañeo, tsy ho modo kitro añ’afe’e ty lova’iareo;
Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
19 Tsy ho salatse an-tsan-karatiañe; le ho anjañe an-tsam-paosa.
Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
20 Hikoromake o tsy vokatseo, le hanahake ty safon’ añondry o rafelahi’ Iehovào, ie himosaoñe an-katòeñe, toe himiañe.
Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
21 Misongo i tsivokatsey fe tsy mañavake; matarike i vantañey vaho mañomey.
Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
22 Toe handova i taney o tahie’eo, fe haitoañe añe o afà’eo.
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
23 Ampijadoña’ Iehovà ty lia’ ondaty, ie no’e i lala’ey.
Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
24 Ndra t’ie mikorovoke tsy hidaboñe, fa tohaña’ Iehovà am-pitàñe.
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
25 Nitora’e iraho, fa antetse henaneo, mboe liako tsy nahatrea te naforintseñe o vañoñeo, te nangata-kaneñe o keleia’eo.
Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
26 Matarike lomoñandro re naho mampisongo, vaho vokatse o tiri’eo.
Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
27 Ihankaño ty raty, le anò ty soa, vaho himoneñe kitro añ’afe’e.
Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
28 Tea’ Iehovà ty hatò, le tsy ho farie’e o mpañorike i Ha’eio; soa-fipalitse nainai’e iereo; fe haitoañe ty tiri’ o lo-tserekeo.
Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
29 Handova i taney o vañoñeo, vaho himoneñe nainai’e.
Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
30 Mañaka-kihitse ty falie’ o vantañeo, manao saontsi-to i famele’ey.
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
31 Añ’arofo’e ao ty Hàn’Añahare’e, tsy midorasitse o fandia’eo.
Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
32 Tampone’ ty tsivokatse ty vantañe, mipay hañè-doza ama’e.
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
33 Fe tsy hapo’ Iehovà an-taña’e ao, vaho tsy hado’e hafàtse an-jaka.
Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
34 Itamao t’Iehovà, naho ambeno i lala’ey, le honjone’e handova i taney, vaho ho isa’o ty fañitoañe o tsivokatseo.
Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
35 Fa nitreako ty lahiaga, tsivoatsolo, nandrevake hoe hatae maindoñe an-tane’e ao;
Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
36 Fe nihelañe añe, le heheke, tsy eo; pinaiko fa tsy nahatrea.
elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
37 Henteo ty vañoñe, hehe i vantañey, ho soa-figadoñe ty mifampilongo.
Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
38 Fe hatrao-­karotsake o mpandilatseo vaho ho tomereñe ty figadoña’ ty lo-tsereke.
De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
39 Boak’ am’ Iehovà ty fandrombahañe o vañoñeo, Ie ty fitsoloha’ iareo an-tsàm-poheke.
Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
40 Imbàe’ Iehovà naho votsore’e; haha’e amo ­tsivokatseo vaho rombahe’e, amy te Ie ty fipalira’ iareo.
Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.

< Salamo 37 >