< Salamo 37 >

1 Ko embetse amo tsivokatseo, vaho ko tsikirihe’o o mpanao ratio,
Von David. - Ereifere dich nicht der Bösewichte wegen! Beneide nicht die Übeltäter!
2 F’ie hiforejeje aniany hoe ahetse, vaho hiheatse hoe rongo-maindoñe.
Sie welken schnell wie Gras, verdorren wie das grüne Kraut.
3 Miatoa am’ Iehovà, le anò ty soa; imoneño i taney vaho rañeto ty figahiñañe.
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
4 Mifalea am’ Iehovà; le hatolo’e azo ty fisalalàn’ arofo’o.
Wie ein verwöhntes Kind komm zu dem Herrn! Er gibt dir, was dein Herz sich wünscht.
5 Ampiatò am’ Iehovà ty fombà’o, Atokiso, vaho ie ty hitoloñe.
Befiehl du deinen Weg dein Herrn! Auf ihn vertrau! Er wird's schon machen.
6 Le hampionjone’e hoe hazavàñe ty havantaña’o, vaho hoe an-tsipinde-mena ty havañona’o.
Er bringt ans Licht, daß du gerecht, und an den Tag, daß du im Recht.
7 Manintsiña am’ Iehovà naho mahaliñisa; ko ihobira’o ty miraorao an-tsata’e, t’indaty mitoloñ’ am-pikitrohan-dratio.
Und schweig zum Herrn und harre sein! Ereifere über den dich nicht, der sich Erfolg erzwingt, nicht über einen Mann, der Schwindel treibt!
8 Fario o habosehañeo, naho apoho ty fombo; ko embetse kera hañosi-karatiañe.
Gib auf den Ärger! So ereifere dich nicht, daß selbst du Böses tätest!
9 Toe haitoañe o tsy vokatseo, fa handova i taney ze mitamà Iehovà.
Denn ausgerottet werden Übeltäter; die auf den Herrn vertrauen, bleiben im Besitz des Landes.
10 Aniany le tsy ho eo i lo-tserekey, ho tsoehe’o i akiba’ey f’ie tsy ho trea.
Noch kurze Zeit! Dann ist der Bösewicht dahin! Du schaust nach seiner Stätte. Er ist nicht mehr.
11 Toe handova i Taney o tretram-poo, hifale am-piraoraoañe vokatse.
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
12 Kililie’ i lo-tsereke ty vantañe, vaho ampikodrita’e nife.
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
13 Iankahafa’ i Talè, fa arofoana’e te an-­titotse ty andro’e.
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
14 Fa napontsoa’ o tsivokatseo ty fibara, vaho nampibitsoke fale hametsaha’e ambane o rarakeo naho o misotrio, hañohofa’e loza amo an-dala mahitio.
Die Frevler zücken zwar ihr Schwert und spannen ihren Bogen, um Elende und Arme zu erlegen und hinzuwürgen, die geraden Wandels.
15 Hitrofaha’ i fibaray ty tro’ iareo, vaho ho pekañeñe ty fale’ iareo.
Allein ihr Schwert dringt in ihr eigen Herz, und ihre Bogen splittern.
16 Hamake ty ­kedekedek’ anaña’ ty vantañe ta ty havokara’ o tsivokatse maroo.
Das Wenige bekommt dem Frommen besser, als Frevlern großer Reichtum.
17 Toe ho pozaheñe ty sira’ o lo-tserekeo, fe tohaña’ Iehovà o vañoñeo.
Zerbrochen werden ja der Frevler Arme; die Frommen aber stützt der Herr.
18 Arofoana’ Iehovà ty andro’ o vantañeo, tsy ho modo kitro añ’afe’e ty lova’iareo;
Der Herr sorgt für die Tage lauterer Menschen, und ihr Besitztum dauert immerfort.
19 Tsy ho salatse an-tsan-karatiañe; le ho anjañe an-tsam-paosa.
Sie werden nicht in böser Zeit zuschanden; sie werden satt in Hungertagen.
20 Hikoromake o tsy vokatseo, le hanahake ty safon’ añondry o rafelahi’ Iehovào, ie himosaoñe an-katòeñe, toe himiañe.
Denn nur die Frevler gehn zugrunde, des Herrn Feinde gleich der Auen Pracht; sie schwinden hin wie Rauch; sie schwinden.
21 Misongo i tsivokatsey fe tsy mañavake; matarike i vantañey vaho mañomey.
Der Frevler borgt, kann's aber nicht zurückerstatten; freigebig, milde kann der Fromme sein.
22 Toe handova i taney o tahie’eo, fe haitoañe añe o afà’eo.
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes; doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 Ampijadoña’ Iehovà ty lia’ ondaty, ie no’e i lala’ey.
Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn, dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
24 Ndra t’ie mikorovoke tsy hidaboñe, fa tohaña’ Iehovà am-pitàñe.
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
25 Nitora’e iraho, fa antetse henaneo, mboe liako tsy nahatrea te naforintseñe o vañoñeo, te nangata-kaneñe o keleia’eo.
Ich war ein Jüngling, ward ein Greis; doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen, noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
26 Matarike lomoñandro re naho mampisongo, vaho vokatse o tiri’eo.
Stets milde, leiht es allezeit; zum Segen sät es aus.
27 Ihankaño ty raty, le anò ty soa, vaho himoneñe kitro añ’afe’e.
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
28 Tea’ Iehovà ty hatò, le tsy ho farie’e o mpañorike i Ha’eio; soa-fipalitse nainai’e iereo; fe haitoañe ty tiri’ o lo-tserekeo.
Der Herr liebt ja das Recht; von seinen Frommen läßt er nicht. Sie sind für alle Zeit geschützt; der Frevler Brut wird ausgerottet.
29 Handova i taney o vañoñeo, vaho himoneñe nainai’e.
Den Frommen wird das Land zu eigen, sie bleiben ewiglich darin.
30 Mañaka-kihitse ty falie’ o vantañeo, manao saontsi-to i famele’ey.
Des Frommen Mund spricht Weises; nur Rechtes redet seine Zunge.
31 Añ’arofo’e ao ty Hàn’Añahare’e, tsy midorasitse o fandia’eo.
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
32 Tampone’ ty tsivokatse ty vantañe, mipay hañè-doza ama’e.
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
33 Fe tsy hapo’ Iehovà an-taña’e ao, vaho tsy hado’e hafàtse an-jaka.
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand, läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
34 Itamao t’Iehovà, naho ambeno i lala’ey, le honjone’e handova i taney, vaho ho isa’o ty fañitoañe o tsivokatseo.
Dem Herrn vertrau! Halt dich an seinen Weg! Dann gibt er dir das Land zu eigen; der Frevler Untergang erlebst du noch.
35 Fa nitreako ty lahiaga, tsivoatsolo, nandrevake hoe hatae maindoñe an-tane’e ao;
Ich habe einen Frevler voller Trotz gesehen, so kahl gemacht wie Gras im Felde.
36 Fe nihelañe añe, le heheke, tsy eo; pinaiko fa tsy nahatrea.
Man schaute um; er war nicht mehr. Ich suchte ihn; er war nicht mehr zu finden.
37 Henteo ty vañoñe, hehe i vantañey, ho soa-figadoñe ty mifampilongo.
Merk auf die Lauteren! Schau auf die Redlichen, wie's jedem gut am Ende geht!
38 Fe hatrao-­karotsake o mpandilatseo vaho ho tomereñe ty figadoña’ ty lo-tsereke.
Die Missetäter aber werden all vertilgt; der Frevler Zukunft wird vernichtet.
39 Boak’ am’ Iehovà ty fandrombahañe o vañoñeo, Ie ty fitsoloha’ iareo an-tsàm-poheke.
Der Frommen Heil dagegen kommt vom Herrn; er ist ihr Schutz zur Zeit der Not.
40 Imbàe’ Iehovà naho votsore’e; haha’e amo ­tsivokatseo vaho rombahe’e, amy te Ie ty fipalira’ iareo.
Der Herr steht ihnen bei und rettet sie; er schirmt und schützt sie vor dem Bösen; denn sie vertraun auf ihn.

< Salamo 37 >