< Salamo 37 >

1 Ko embetse amo tsivokatseo, vaho ko tsikirihe’o o mpanao ratio,
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 F’ie hiforejeje aniany hoe ahetse, vaho hiheatse hoe rongo-maindoñe.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Miatoa am’ Iehovà, le anò ty soa; imoneño i taney vaho rañeto ty figahiñañe.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 Mifalea am’ Iehovà; le hatolo’e azo ty fisalalàn’ arofo’o.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Ampiatò am’ Iehovà ty fombà’o, Atokiso, vaho ie ty hitoloñe.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 Le hampionjone’e hoe hazavàñe ty havantaña’o, vaho hoe an-tsipinde-mena ty havañona’o.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Manintsiña am’ Iehovà naho mahaliñisa; ko ihobira’o ty miraorao an-tsata’e, t’indaty mitoloñ’ am-pikitrohan-dratio.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Fario o habosehañeo, naho apoho ty fombo; ko embetse kera hañosi-karatiañe.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 Toe haitoañe o tsy vokatseo, fa handova i taney ze mitamà Iehovà.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Aniany le tsy ho eo i lo-tserekey, ho tsoehe’o i akiba’ey f’ie tsy ho trea.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 Toe handova i Taney o tretram-poo, hifale am-piraoraoañe vokatse.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 Kililie’ i lo-tsereke ty vantañe, vaho ampikodrita’e nife.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 Iankahafa’ i Talè, fa arofoana’e te an-­titotse ty andro’e.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 Fa napontsoa’ o tsivokatseo ty fibara, vaho nampibitsoke fale hametsaha’e ambane o rarakeo naho o misotrio, hañohofa’e loza amo an-dala mahitio.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Hitrofaha’ i fibaray ty tro’ iareo, vaho ho pekañeñe ty fale’ iareo.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Hamake ty ­kedekedek’ anaña’ ty vantañe ta ty havokara’ o tsivokatse maroo.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 Toe ho pozaheñe ty sira’ o lo-tserekeo, fe tohaña’ Iehovà o vañoñeo.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Arofoana’ Iehovà ty andro’ o vantañeo, tsy ho modo kitro añ’afe’e ty lova’iareo;
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 Tsy ho salatse an-tsan-karatiañe; le ho anjañe an-tsam-paosa.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 Hikoromake o tsy vokatseo, le hanahake ty safon’ añondry o rafelahi’ Iehovào, ie himosaoñe an-katòeñe, toe himiañe.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 Misongo i tsivokatsey fe tsy mañavake; matarike i vantañey vaho mañomey.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 Toe handova i taney o tahie’eo, fe haitoañe añe o afà’eo.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 Ampijadoña’ Iehovà ty lia’ ondaty, ie no’e i lala’ey.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Ndra t’ie mikorovoke tsy hidaboñe, fa tohaña’ Iehovà am-pitàñe.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Nitora’e iraho, fa antetse henaneo, mboe liako tsy nahatrea te naforintseñe o vañoñeo, te nangata-kaneñe o keleia’eo.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 Matarike lomoñandro re naho mampisongo, vaho vokatse o tiri’eo.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Ihankaño ty raty, le anò ty soa, vaho himoneñe kitro añ’afe’e.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 Tea’ Iehovà ty hatò, le tsy ho farie’e o mpañorike i Ha’eio; soa-fipalitse nainai’e iereo; fe haitoañe ty tiri’ o lo-tserekeo.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 Handova i taney o vañoñeo, vaho himoneñe nainai’e.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 Mañaka-kihitse ty falie’ o vantañeo, manao saontsi-to i famele’ey.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 Añ’arofo’e ao ty Hàn’Añahare’e, tsy midorasitse o fandia’eo.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 Tampone’ ty tsivokatse ty vantañe, mipay hañè-doza ama’e.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Fe tsy hapo’ Iehovà an-taña’e ao, vaho tsy hado’e hafàtse an-jaka.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Itamao t’Iehovà, naho ambeno i lala’ey, le honjone’e handova i taney, vaho ho isa’o ty fañitoañe o tsivokatseo.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 Fa nitreako ty lahiaga, tsivoatsolo, nandrevake hoe hatae maindoñe an-tane’e ao;
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Fe nihelañe añe, le heheke, tsy eo; pinaiko fa tsy nahatrea.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Henteo ty vañoñe, hehe i vantañey, ho soa-figadoñe ty mifampilongo.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 Fe hatrao-­karotsake o mpandilatseo vaho ho tomereñe ty figadoña’ ty lo-tsereke.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 Boak’ am’ Iehovà ty fandrombahañe o vañoñeo, Ie ty fitsoloha’ iareo an-tsàm-poheke.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 Imbàe’ Iehovà naho votsore’e; haha’e amo ­tsivokatseo vaho rombahe’e, amy te Ie ty fipalira’ iareo.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.

< Salamo 37 >