< Salamo 22 >

1 Andrianañahareko, Andrianañahareko, ino ty namorintseña’o ahiko? Ihe nitotse ami’ty fañimbàñ’ahy, amo volam-pitoreovakoo?
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 O Andrianañahareko, koiheko handro, fe tsy toiñe’o; haleñe, fe tsy mijanjiñe.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 Toe masin-dRehe, imoneña’o ty fandrengea’ Israele.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Ama’o ty niatoan-droae’ay; niantoke iereo, le navotso’o.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 Nikoaik’ ama’o, le nihahàñe; niato ama’o, le tsy nisalatse.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Oletse iraho, fa tsy ondaty; fosae’ raolombelo, naho mavoe’ ondatio.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 Mañinje ahy am-piankahafañe hene mitari-tsoñy ze mahaoniñ’ahy, vaho mikofikofi-doha, ami’ty hoe:
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 Angao hiatoa’e t’Iehovà! Ie ro hañaha aze; apoho hasinta’e kanao noro’e!
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Fa Ihe ro nañakatse Ahy an-koviñe ao; naho nampatokisa’o tam-patroan-dreneko eo.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 Nafetsak’ ama’o iraho te niterake. Andrianañahareko irehe tan-kovin-dreneko ao.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Ko mitotse amako, fa antitotse o feh’ ohatseo, vaho tsy amam-pañolotse.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Mañarikatok’ ahiko o añombe-lahio; o maoza’ i Basaneo ro mañarikoboñ’ ahy.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 Itañataña’ iareo vava, manahake ty fireñetan-diona mañaolo.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 Nadoañe hoe rano iraho, mikalitroke iaby o taolakoo; fa karafo’ tantele ty troko, mitranak’ añ’ovako ao.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 Mipike hoe tsilam-balàñe-tane o ozakoo, mipitek’ an-dañilañiko ty lelako; le nampandrea’o an-debo-kavilasy ao.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 Miarikoboñe ahy o amboao; misarokohok’ amako ty kidìm-panao raty; fa trinofa’ iereo o tañakoo naho o tombokoo.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 Mahaìake o taolako iabio iraho, sambae’ iareo, harefe’ iareo.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 Ifanjarà’ iareo o sikikoo, ifanoe’iereo tsato-piso i sarokoy.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 F’ihe, ry Iehovà, ko mihak’ amako, ry Mpañimba, malisà hañolots’ahy!
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Avotsoro amy fibaray ty fiaiko, ty troko sarotse ami’ty fisorodidian’ amboa.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Hahao iraho am-bavan-diona! Toiño ty amo tsifan-drimoo!
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 Ho taroñeko an-drolongoko ty tahina’o; ho rengeako añivo’ i fivoriy.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 Ry mpañeveñe am’ Iehovào: irengeo! ry hene’ tiri’ Iakobeo, ijejò, irevendreveño, ry afe’ Israeleo.
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 Amy te tsy nimavoe’e, tsy nampangorý aze ty hasotria’ o misotrio; naho tsy nañetaha’e laharañe, vaho jinanji’e t’ie nitoreo.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Boak’ ama’o ty saboko am-pivory bey ao; havahako añatrefa’ ze mañeveñ’ ama’o o nifantàkoo.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 Hikama o rarakeo le ho anjañe; ho rengè’ o mipay azeo t’Iehovà; ho veloñe nainai’e ty arofo’ areo!
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Songa hahatiahy naho hitolik’ am’ Iehovà o olon-taneo, sindre hitalaho añatrefa’o ty hasavereña’ ze kila’ ondaty.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 A Iehovà i fifeheañey, Ie ty mpameleke o kilakila ondatio
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 Hikama naho hitalaho ze hene miraorao an-tane atoy; fonga hibokok’ añatrefa’e o mizotso mb’an-debokeo; vaho ze tsy mahatam-beloñe.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Hitoroñ’ Aze ty tiri’e; ho talilieñe amy tariratse manonjohiy i Talè,
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 Homb’eo iereo hitalily ty havantaña’e am’ondaty mbe hasamakeo— t’ie nahafonitse.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.

< Salamo 22 >