< Salamo 2 >

1 Ino ty fidabasida’ o kilakila ondatio, naho ty fikililia’ ondatio raha tsy vente’e.
Hvorfor fnyser Hedninger, hvi pønser Folkefærd paa, hvad faafængt er?
2 Mijohañe o mpanjaka’ ty tane toio, naho mitrao-kinia o mpifeheo hiatreatre am’ Iehovà naho i Noriza’ey, manao ty hoe:
Jordens Konger rejser sig, Fyrster samles til Raad mod HERREN og mod hans Salvede:
3 Antao handrafadrafatse o talirandra’ iareoo, le hahimpan-tika o rohi’ iareoo.
»Lad os sprænge deres Baand og kaste Rebene af os!«
4 Miankahake i mpiambesatse an-dindiñey; mitsikìke iareo t’i Talè.
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
5 Fa ho trevohe’e an-keloke, vaho hampinevenevere’e am-pifombo’e:
Saa taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
6 Toe izaho ty nañoriñe ty Mpanjakako e Tsiône ao amy vohiko miavakey.
»Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«
7 Sokireko ho lily: hoe t’Iehovà amako: Anako irehe, anindroany ty nampiareñako azo.
Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
8 Mihalalia amako le hampandovaeko Azo o fifeheañeo, naho ho fanaña’o o olon-taneo.
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
9 Ho pozahe’o am-bodam-by; Hampijeñajeñahe’e hoe siniharam-panao valàñe-tane.
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«
10 Aa le mahihira ry mpanjakao; Mimetea oke ry mpizaka’ ty tane toio.
Og nu, I Konger, vær kloge, lad eder raade, I Jordens Dommere,
11 Toroño am-pañeveñañe t’Iehovà, vaho mirebeha am-pineveneverañe;
tjener HERREN i Frygt, fryd jer med Bæven!
12 Ondroho i Anakey tsy mone hiviñera’e, vaho hihomak’ an-dalañe ey nahareo; fa mete hisolebatse aniany ty fifombo’e. Hene haha ze mitsolok’ ama’e.
Kysser Sønnen, at ikke han vredes og I forgaar! Snart blusser hans Vrede op. Salig hver den, der lider paa ham!

< Salamo 2 >