< Salamo 18 >

1 Kokoako irehe ry Iehovà, haozarako.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Ry lamilamiko, kijoly fipalirako, naho mpañaha ahiko; r’Iehovà, ry tseram-bato fitsolohako, fikalan-defoko vaho tsifam-pandrombahañe ahiko, fitilik’ aboko t’i Andrianañahareko.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 Kanjieko t’Iehovà, fa mañeva ho rengèñe; vaho votsotse amo rafelahikoo.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Vinandibandi’ o vahen-kavilasio, le ho nandimpotse ahy ty fisorotombaha’ i Beliale;
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 Namolonkoñe ahy o vaham-pihomahañeo, niatreatre ahy o fandrin-kavilasio. (Sheol h7585)
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
6 Nikoike Iehovà t’ie nalovilovy, nikaik’ imba aman’ Añahareko; jinanji’e an-kivoho’e ao ty feoko; vaho niheo añatrefa’e an-dravembia’e, ty toreoko.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Niezeñezeñe vaho nihitikitike amy zao ty tane; niozoñozoñe naho nanginikinike ty faha’ o vohitseo amy fifombo’ey.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 Niforoake hatoeñe o fiantsona’eo naho boak’ am-palie’e ao ty afo nahaforototo, nahasolebatse ty foroha.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 Nazè’e ka i likerañey vaho nizotso; ieñe mangonkòñe ty tambane’ o fandia’eo.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 Niningira’e ty kerobe le nitiliñe; eka nibirirìñe añ’ela’ i tiokey.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 Nanoe’e fietahañe ty hamoromoroñañe; ho kibohotse hañohok’ aze, ty hangonkòn-drano, ty rahoñe migoboñe an-dikerañe ey.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 Niboroboñak’ amo rahoñe milodolodoo ty havandra naho foroha mirekake amy fireandreañe añatrefa’ey,
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 Nañàmpiñe an-dike­rañe ao t’Iehovà, nampipoña-piarañanañañe t’i Andindimoneñe; havandra gadaboñe naho foroha mirebareba.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Nahì’e mb’eo o ana-pàle’eo, le nampivarakaihe’e; nampiriaria’e ty helatse vaho nampivalitsikotahe’e.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Niboak’ amy zao o kadahan-dranoo, nikorendake o faha’ ty tane toio, ami’ty fitrevo’o ry Iehovà, ami’ty fitorotosi’ ty kofòm-piantsona’o.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 Nirahe’e boak’añ’abo eñe, le rinambe’e iraho; sininto’e boak’ an-drano maro.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 Rinomba’e amy rafelahiko maozatsey, amo malaiñe ahikoo, amy t’ie nifatratse te amako.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 Natretré’ iereo amy andro naha-ampohek’ ahikoy, fe nañolots’ ahiko t’Iehovà.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 Nampionjone’e mb’an-toetse mangadagadan-draho, hinaha’e amy te no’e.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Nanambe ahiko ami’ty havantañako t’Iehovà; ami’ty halio tañako ro nañavaha’e ahiko.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 Amy te ambenako o lala’ Iehovào; vaho tsy mivik’ aman’Añahareko am-bodongeron-draho.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 Hene tañatrefako o taro’eo, le tsy nampisitaheko amako o fañè’eo.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 Tokan-tro ama’e iraho, vaho milie-batañe tsy hanao sida;
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 Aa le tinambe’ Iehovà amy havañonakoy, ami’ty falio-tañako am-pivazohoa’e.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 Ami’ty mitretre ro iboaha’o ho mpiferenaiñe, ami’ty vañoñe ro iboaha’o ho vantañe,
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 ami’ty mikanitsoke ro iboaha’o ho ki’e. vaho ami’ty mengoke ro iboaha’o ho minironiroke.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 Toe rombahe’o ty tretram-po, fe arè’o o maso mitahèbokeo.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 Ihe ro mamiañe ty jiroko, mampazava o iekoo ry Iehovà Andrianañahareko.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 Ihe ro hañoridañako ty firimboñan-dahin-defoñe; mahavokon-jolok’ ahy t’i Andrianañahareko.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 Aa naho i Andrianañahare! hiringiri’e ty lala’e, niventeañe o fepè’ Iehovào; Ie ty Mpañaro’ ze hene miato ama’e
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 Ia t’i Andrianañahare naho tsy Iehovà? Ia ty lamilamy naho tsy i Andrianañaharen-tikañey?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 T’i Andrianañahare mpanìkiñe ahy an-kaozarañe, vaho mpamantañe ty liako.
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 Ampanahafe’e amo tombom-panalokeo o tombokoo, avotra’e amo haboakoo.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 Aò’e hifandrapake o tañakoo, mahavohotse fale torisìke o sirakoo.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 Natolo’o ahy ka ty fikalan-defom-pandrombaha’o; naho nanozañe ahy ty fitàn-kavana’o, nampionjoñe ahiko ty hamoran’ arofo’o.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Nihalavae’o ty fandingàñako ambaneko eo, fe tsy nidorasitse o tombokoo.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 Nihoridañeko o rafelahikoo le nahatratse, tsy himpoly iraho naho tsy t’ie fonga rotsake.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 Ie tinomboko tsy hiongake ka, nikorovok’ ambane’ tomboko eo.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 Fa nampidiañe’o amako ty haozarañe hialiako naho ampiandalie’o amako o miatreatre ahikoo.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Nampitolihe’o amako ty hàto’ o rafelahikoo, vaho rinotsako o malaiñ’ahikoo.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 Nikaike iereo, fe tsy amam-pandrombake— am’Iehovà, fe tsy tinoi’e.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 Aa le dinemodemoko ho deboke, haboelen-tioke iereo, nariako hoe litsak’ an-dalañe ey.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Vinotso’o ami’ty fioliñoliña’ ondatio iraho, le nampifehè’o ahy o fifelehañeo; mitoroñe ahy ondaty nofikoo.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 Vata’e mahajanjiñe iereo, le manoiñe ahy. mitsolofìñe amako o anan-drenetaneo.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 Minik’ avao o anan’ambahinio, le mihondrahondra t’ie miakatse am-pitsifira’e ao.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Veloñe t’Iehovà! Andriaño i lamilamikoy! onjoneñe t’i Andrianañaharem- pandrombahañe ahiko,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 i Andrianañahare mpamale-fate ho ahiy, naho mampiandaly ondatio ambaneko eo,
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 Haha’e amo rafelahikoo iraho, toe onjone’o ambone’ o mpitroatse amakoo, vaho avotso’o am’ ondaty mitrotrofiakeo.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Aa le handriañeko amo fifeheañeo irehe ry Iehovà; vaho ho saboeko ty Tahina’o.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Ra’elahy ty fandrombahañe atolo’e amy mpanjaka’ey; vaho iferenaiña’e i noriza’ey, i Davide naho i tarira’ey nainai’e donia.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< Salamo 18 >